The San Diego Convention Center, with its sail-like roof, is surrounded by the downtown skyline, Embarcadero Park (foreground), the Marriott Marina, and San Diego Bay. [Agencies] |
San Diego, which has been touted as having one of the best climates in the United States, is also the luckiest, according to a new ranking. The sunny southern California city won the top spot in the Men's Health magazine list of America's 100 luckiest towns, with Baltimore, Phoenix, Wilmington in Delaware and Richmond, Virginia not far behind. "Luck is basically our modern world's magic," said David Zinczenko, editor in chief of the magazine. "People need to believe in luck because it allows them to give a name to the randomness of life, and when you name something, you have more power over it." To determine the most charmed towns the magazine analyzed data about cities with the most lottery and sweepstake winners, the most hole-in-ones on the golf course, the fewest lighting strikes, the least deaths from falling objects, and the lowest debt due to playing the lottery and race betting. "San Diego's multiple jackpot winners, its low lightning strike count, and its low number of lightning-related injuries and deaths helped push it to the top," Zinczenko said. Las Vegas, the gambling capital of the country, and another betting hub, Reno, Nevada, also landed in the top 10. "It is in the top 10," Zinczenko said about Las Vegas. "And you have to remember that there would be no Vegas if all of the gamblers were lucky all of the time." At the opposite end of the spectrum Lady Luck was shinning the least on Charleston in West Virginia. It was the town with the highest rate of deaths from falling objects, with four times as many as San Diego, and had no lottery or sweepstake winners. Tampa in Florida, Jackson, Mississippi and Memphis were also among the least lucky cities. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
根据最新排名,被奉为美国气候最宜人城市之一的圣地亚哥,也是全美“最幸运城市”。 这座阳光明媚的南加州城在《男性健康》杂志全美100个最幸运城镇的评选中赢得了桂冠。巴尔的摩、凤凰城、特拉华州的威尔明顿、以及弗吉尼亚州的里士满紧随其后。 该杂志主编大卫·辛振可说:“运气是现代世界的法宝。人们需要相信运气,因为这给人生的不可预测找了个说法,而当你可以给它找到说法时,也就有了更多的力量驾驭它。” 为了选出最幸运的城市,该杂志还分析了这些城市的相关数据,包括中彩者和赌金独得者最多;高尔夫球场上一杆进球的数量最多;雷击最少;高空坠物导致的死亡率最低;因玩彩票和赌马的欠债最低。 辛振可说:“圣地亚哥中奖率高、雷击少、雷击致伤数少,因而位居榜首”。 赌城拉斯维加斯,和同样以赌博著称的内华达州里诺市也跻身前十。 辛振可说:“拉斯维加斯位居前十,但你要知道,如果所有的赌徒都总是那么幸运,就不会有赌城存在了。” 根据该评选,“幸运女神”最不眷顾的城市是西弗吉尼亚州的查尔斯顿。这座城市因高空坠物造成的死亡率最高,是圣地亚哥的四倍,而且还没人中过彩票。 此外,佛罗里达州的坦帕、杰克逊、密西西比、和孟菲斯也入选最不走运城市。 相关阅读 (中国日报网英语点津 Rosy 编辑:冯明惠) |
Vocabulary: tout: 极力赞扬, 极力宣扬,吹捧 charmed: 被魔力保护的 sweepstake:赌金全赢制,彩票 hole-in-one: 一击入洞 jackpot: any large prize, kitty, or accumulated stake that may be won in gambling(头奖;累积赌注) spectrum: 范围,幅度 |