Plane stupid: Woolfolk wanted to prevent her husband getting on a plane from Los Angeles to Atlanta, where she believed he was to visit his mistress.(Agencies) |
A Southern Californian woman called in a bomb threat to stop her husband getting on a flight at Los Angeles International Airport to visit a woman with whom she thought he was having an affair, the FBI reportedly said. Johnna Woolfolk of Lynwood reportedly called AirTran Airways at LAX on Nov. 27 and said her husband was carrying a bomb and boarding an Atlanta-bound flight. After FBI agents tracked her down, Woolfolk admitted the call was a hoax and that she had recently had marital difficulties, the LA Times reported. Her husband, when he was intercepted at the airport, also said he was having marital problems and his wife wanted him to stay, FBI Special Agent David Gates said. Woolfolk was expected to plead guilty during a Jan. 9 hearing to providing false and misleading information about the LA-Atlanta flight. Defense lawyer Gordon Turner said on Thursday that Woolfolk, who is about 50, admitted in court and to the FBI that she made the call and she now realizes it was wrong. Woolfolk is caring for her dying mother in the couple's Lynwood home and it has been stressful, the lawyer said, adding she also believes her husband of 30 years is having an affair and was flying to Atlanta to meet the woman. Woolfolk broke down in tears after authorities replayed her conversation with the AirTran operator, Gates reportedly wrote in an affidavit. "She stated that she was not thinking, she did not want to hurt anyone and did not want to cause harm." "Making a threat to an airline is a serious offense and will be prosecuted," the LA Times quoted FBI spokeswoman Laura Eimiller as saying. "The response to these hoaxes is a great expense to the government." (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.) (Agencies) |
据报道,美国联邦调查局称,南加州一位女性近日为了阻止丈夫在洛杉矶国际机场登机去看望他的“情人”,竟然谎称丈夫携带炸弹。她认为丈夫与此女有婚外情。 据报道,林伍德市的乔安娜•伍尔福克在11月27日给洛杉矶国际机场的穿越航空公司打电话,举报丈夫携带炸弹登上了一架前往亚特兰大的飞机。 《洛杉矶时报》报道称,在美国联邦调查局特工追踪到她后,伍尔福克承认这个电话是骗局,她最近遇到了婚姻问题。 美国联邦调查局特工大卫•盖茨说,在机场被拦下的丈夫也表示遇到了婚姻问题,而且他的妻子想让他留下。 因对这架洛杉矶飞往亚特兰大的航班提供虚假和误导信息,伍尔福克将在明年1月9日的一次听证会上认罪。 辩护律师戈登•特纳上周四说,大约50岁的伍尔福克向法庭及美国联邦调查局承认她打了这通电话,并且现在意识到了错误。 辩护律师说,伍尔福克正在他们位于林伍德的家中照顾病危的母亲,精神紧张。律师还补充说,伍尔福克认为结婚30年的丈夫有婚外情,打算飞往亚特兰大和情人约会。 据报道,盖茨在口供中写道,在有关官员重播了她与穿越航空公司操作员的对话后,伍尔福克留下了泪水。“她说她当时没仔细想,她不想伤害任何人,也不想带来危害。” 《洛杉矶时报》援引美国联邦调查局女发言人劳拉•艾米勒的话说:“威胁航空公司是很严重的过错,会被起诉。这些谎话导致政府花了好多冤枉钱。” 相关阅读 (中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮) |
Vocabulary: have an affair: 婚外恋,有外遇 plead guilty: 服罪,认罪,认罪答辩 affidavit: 口供书,宣誓书 |