English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Sports Hot Word 体育

“卫冕失败”英文怎么说?

[ 2012-05-07 13:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

北京时间5月3日04:00,皇马3-0轻松击败毕尔巴鄂竞技队,提前两轮夺得11-12赛季的西甲冠军!时隔4年之后,皇马再次登顶。

请看相关报道:

At the Nou Camp, home of the dethroned champion, Messi's treble made him the first man to score 68 goals in a season for a European top-flight club, breaking the record of 67 set by former Bayern striker Gerd Mueller in 1972-73.

在卫冕失败的巴塞罗那队主场诺坎普球场,梅西三次进球,以68球打破前拜仁队前锋盖得·穆勒在1972/1973赛季创造的球员单赛季进球67个的纪录,成为欧洲顶级足球俱乐部单赛季进球数最多的球员。

上面报道中的dethoned就是“卫冕失败的”,指上届冠军未能成功地保住自己的冠军宝座。Dethrone原意是指将某人从王位上赶下来,可引申为“打败某人,赢得重要职位或是荣誉”。例如:The champion was dethroned by a young boxer.(那位冠军被一位年轻的拳击手打败了,未能蝉联冠军)。

卫冕指的是“捍卫自己的荣誉和王者地位”,卫冕冠军就是指保卫自己冠军之冕的上届冠军,英语中叫defending champion,如果卫冕成功,那就是蝉联冠军了,英语中可以说retain championship title,冠军获得者也可以叫title holder。此外,在比赛中打破记录的运动员叫record-breaker,记录保持者叫record-holder

梅西在巴塞罗那队担任forward(前锋),也叫striker,足球队的其他位置还包括:goalkeeper(守门员)、centre-back(中后卫)、sweeper(清道夫)、wing-back(边后卫)、center forward(中锋)、winger(边锋)等。

相关阅读

全攻全守VS桑巴足球

足球场上的各种“进攻”

“盯防”梅西 man-mark

帽子戏法 hat-trick

(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)

点击查看更多热词

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn