English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Politics Hot Word 政治

“站队”英文怎么说

[ 2012-05-02 15:56]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

当地时间4月30日,美国菲律宾举行了两国首次“2+2”高层磋商。在此次会议上,美国拒绝就黄岩岛问题站队,呼吁各方通过外交途径解决争端。

请看《中国日报》的报道:

The United States said on Monday that it would not  take sides  in the Huangyan Island standoff between China and the Philippines in the South China Sea and reiterated support for a diplomatic resolution to the territorial dispute.

美国于本周一表示,不会在中菲黄岩岛问题上站队,并重申希望通过外交途径解决领土争端。

上述报道中的take sides就是我们平时常说的“站队”,即在有两方发生争议的时候表明自己支持某一方。例如:Whatever you do, I'll take sides with you.(无论你做什么,我都会站在你这边。)这里的take sides in the Huangyan Island standoff则告诉我们,如果想表达“在某件事上站队”就可以用take sides in something来表示。

在这个词组中,side也可以单独做动词用,表示“站在某一边”的意思,比如:She always sided with my brother.(她总是带在我哥哥那边。)或者Why do you always side against me ?(你为什么总站在我的对立面?)

相关阅读

2011外媒十大热词盘点

防范“核恐怖主义”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn