English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

调查:女人偷腥更高明 几乎都能全身而退
Almost all women who cheat never get caught

[ 2012-06-21 08:53] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

调查:女人偷腥更高明 几乎都能全身而退

Cheats: Research found 95 per cent of women claim to have successfully conducted illicit encounters without their spouses finding out

While the infidelities of famous love rat footballers fill the tabloid pages women are actually cheating more on their partners, but they are not getting found out.

A new survey has found that almost 100 percent of women who cheat on their partners never get found out, but men are not as good at covering their tracks with 17 percent admitting to getting caught.

The research carried out by a dating website for married people found 95 percent of women and 83 percent of men claim to have successfully conducted illicit encounters without their spouses finding out.

UndercoverLovers.com asked 3,000 women and the same number of men if their partners knew about their cheating and found the overall percentage of straying spouses that never get found out is 89 percent.

According to Dr David Holmes, a psychologist at Manchester Metropolitan University, women are having more affairs than ever but they behave very differently from men when they cheat.

Recent studies suggest the figure is around 20 percent for men and a little over 15 percent for women.

Dr Holmes says: 'Women are better liars because they're more psychologically sophisticated.

'Emotionally they make plans and have strategies, while men are more impulsive.

'The biggest difference is that women are much better at keeping their affairs secret.

'If you look at the studies into paternity, even conservative figures show that between eight and 15 percent of children haven't been fathered by the man who thinks he's the biological parent.'

Emily Pope of Undercover Lovers, which has more than 650,000 members, said: 'Many of our members, both male and female, have been philandering for years without being caught.

'Studies have shown that women are actually better liars than men, so it's not surprising that female adulterers are better at getting away with it than their male counterparts.'

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

尽管足球男明星偷腥的新闻时常在小报上出现,但其实出轨的女人更多,只是没被抓到罢了。

一项新调查发现,几乎所有出轨的女人都从未被发现过,但男人就没那么擅长掩盖足迹了,17%的男性坦言自己曾偷腥被抓。

某已婚人士约会网站开展的调查发现,95%的女性和83%的男性自称曾有过婚外情,而且没被配偶发现。

“地下情人”网站询问3000名女性和3000名男性,他们的伴侣是否知道他们有婚外情。调查发现这些出轨的男女当中,有89%从未被发现过。

曼彻斯特城市大学的心理学家戴维•霍姆斯说,女人出轨比以往都要多,但她们偷腥时的行为和男人大有不同。

新近的调查显示,男性出轨的比例约为20%,女性出轨的比例稍过15%。

霍姆斯博士说:“女人更善于撒谎,因为她们的心思更细密。

“情感生活上她们会制定计划、有应对策略,而男人则更多地会冲动行事。

“最大的差别是女人在对婚外情保密这方面比男人擅长得多。

“如果你查看有关父子关系的研究,即使是保守的数据也显示出8%到15%的小孩没有被父亲照顾过,不管是不是亲生父亲。”

“地下情人”网站的会员超过了65万,该网站的艾米丽•波普说:“我们有许多男女会员已经偷腥多年未被抓到。”

“研究显示,女人确实比男人更善于撒谎,所以偷腥的女人比偷腥的男人更能全身而退也就不奇怪了。”

相关阅读

出轨会遗传?研究发现有其父必有其子

研究:“经济弱势男”更易出轨

英三成男人婚礼出轨 对象多为伴娘

声音低沉的男性更可能出轨?

研究:阴柔的男人更忠诚

近半英国人对伴侣不忠 出轨对象是名人或被原谅

研究:女性更易泄漏婚外情

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

tabloid: (以轰动性报导为特点的)小报

stray: (已婚者或有固定关系者)有外遇;在别处拈花惹草

philander: 调情

get away with: 侥幸逃脱

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn