English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

近半英国人对伴侣不忠 出轨对象是名人或被原谅
Portrait of unfaithful Britain: Almost half the population has admitted to cheating (but forgiving 42% would take their partner back)

[ 2011-10-27 10:49]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近半英国人对伴侣不忠 出轨对象是名人或被原谅

Thrill: Human beings are programmed to crave new things

Click here to see photos of celebrities Brits would let partner cheat with

When it comes to love, the world is now our oyster - we can choose who to date, live with, marry or divorce.

But it seems having endless options hasn't stopped couples from straying.

A staggering 47 percent of the British population has admitted to cheating on a partner - whilst 63 percent have discovered they have been cheated on, a new survey has revealed.

But despite the nation’s infidelities, Brits are a forgiving bunch, with 42 percent of those surveyed admitting they have taken back a partner after being cheated on.

Some (30 percent) even confessed they would forgive their partner for having a one night stand.

Commenting on the findings, Sexpert Siski Green, author of How to Blow His Mind in Bed, said: 'The fact is that most of the population has done it, had it done to them, or at least thought about it.

'Human beings seem to be programmed to crave new things - new flavours in food, new music, new clothes - which is why making a relationship work, can be difficult.

Over thirty percent of respondents said they would let their partner cheat on them if it was with a celebrity.

Cheryl Cole took the gong for being the celebrity that people would most likely let their partners cheat on them with (21 percent), followed by Angelina Jolie (19 percent) and Kelly Brook (13 percent).

Motivation to cheat was usually fuelled by alcohol, with a quarter (25 percent) of respondents blaming being drunk and not in control of their actions as the primary reason for their philandering ways, the MSN research revealed.

One fifth (20 percent) of respondents said that revenge was their primary motivation, as they sought to get their own back on a cheating partner.

(Read by Emily Cheng. Emily Cheng is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

如今,在爱情上,我们可以随心所欲——我们可以选择和谁约会,和谁生活,和谁结婚或离婚。

不过看起来拥有无限的选择并没能阻止人们去偷腥。

一项新调查揭示,英国多达47%的人承认自己曾出轨,而63%的人曾发现自己遭到背叛。

尽管英国人如此不忠,但却“心胸宽广”,42%的受访者承认他们在遭到背叛后让伴侣重回怀抱。

30%的人甚至坦言如果伴侣发生一夜情,他们会选择原谅。

《如何在床上给他惊喜》的作者赛克斯柏特•西斯基•格林在评论这一调查发现时说道:“事实是,大多数人都背叛过,遭受过背叛,或至少动过这一念头。

“人类似乎天生就渴求新事物——新的食物口味、新的音乐、新的衣服——这就是为什么维持一段感情如此困难。”

超过30%的受访者说,如果伴侣的出轨对象是名人,他们会容许。

英国人最能容忍的名人出轨对象中,排行第一的是谢丽尔•科尔(21%),其次是安吉丽娜•朱莉(19%)和凯莉•布鲁克(13%)。

MSN的调查揭示,出轨的诱因通常是酒精,有四分之一(25%)的受访者将醉酒导致的行为失控作为自己乱性的主要原因。

五分之一(20%)的受访者说,报复是自己出轨的主要动机,因为他们想和背叛自己的伴侣扯平。

相关阅读

iPhone成“外遇终结者” 实时定位监控出轨

英三成男人婚礼出轨 对象多为伴娘

出轨会遗传?研究发现有其父必有其子

声音低沉的男性更可能出轨?

半数男性会原谅女友的同性恋外遇

十分之三美国人“财务出轨”?

研究:“经济弱势男”更易出轨

男人风流?都是基因在作怪

研究:阴柔的男人更忠诚

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:Julie)

Vocabulary:

stray: (of a person who is married or in a relationship) to have a sexual relationship with somebody who is not your usual partner(已婚者或有固定关系者)有外遇;在别处拈花惹草

staggering: 惊人的;巨大的;难以相信的

bunch: 群,伙,帮

be programmed to: 预先设定好了要(做某事)

gong: 奖章,勋章

Kelly Brook: 凯莉·布鲁克,英国超模、演员,同时也是主持人和泳装设计师。以性感著称的她被誉为50年来最性感的英国女星。

philander: (男人)与女人调情;玩弄女性

get back on/at: 报复

上一页 1 2 3 4 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn