时隔近10年,央行重启28天期逆回购。央行拉长逆回购期限,不仅增强银行体系流动性的稳定,也使得市场的降准预期进一步消退。
请看《中国日报》的报道:
The People's Bank of China bought 20 billion yuan ($3.17 billion) worth of securities from selected banks, with a promise to sell them back 28 days later and charging a rate of 3.6 percent. It's the first time the central bank has used 28-day reverse repos since December 2002.
中国人民银行从精选的银行购得价值200亿元的证券并承诺在28天后以3.6%的利率售出。这是自2002年12月以来央行首次启用28天期逆回购。
Reverse repo就是“逆回购(协议)”或“反向回购(协议)”,英语也用reverse repurchase agreement来表示,指证券持有者(securities seller)为与证券买主达成一笔证券交易,在签定的合约中规定卖主在卖出一笔证券后须在某个双方商定的时间(specific future date)以商定的价格再买回这笔证券,并以商定的利率付息。
央行此举表明近期降低required reserve ratio(存款准备金率)的可能性较低,而interbank liquidity(银行同业流动资金)则可能依旧吃紧。
相关阅读
(中国日报网英语点津 Helen)
点击查看更多新闻热词