English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

中国经济增长的“四维模式”

[ 2013-12-18 13:32] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

刚刚闭幕的中央经济工作会议描绘了一幅层次丰富的改革图景。一些海外专家认为,在新治理思路指引下,中国经济有望实现安全、均衡、包容和绿色四个维度的增长,构建更可持续、更具效率的新发展模式。

中国经济增长的“四维模式”

 

请看新华社的报道

China's four-dimensional mode of economic growth focusing on safe, balanced, inclusive and green development, proposed at the central government's just-concluded work meeting, has grabbed global attention.

刚刚闭幕的中央经济工作会议提出的以安全、均衡、包容和绿色发展为核心的四维增长模式吸引了全球的目光。

 

中央经济工作会议提出的经济增长四维模式英文表达是four-dimensional mode of economic growth,核心内容是safe, balanced, inclusive and green growth(安全、均衡、包容和绿色增长)。

 

专家称,这一新模式以economic restructuring(经济结构调整)为中心,用resource-conserving (节能)和 environment-friendly(环保)的方式来实现城镇化。

 

Safe growth(安全增长):

安全增长的关键是food security(食品安全)。确保中国的self-sufficient in food(粮食自给自足)对national security(国家安全)非常重要。

 

Balanced growth(均衡增长):

传统的过度依赖投资来拉动经济增长的时代已经过去了,现在强调的是balance between consumption, investment and exports(消费、投资和出口三者间的平衡)。

 

Inclusive growth(包容增长):

包容的内涵是improving people's lives(改善民生),包括narrowing the income gap(缩小收入差距)和 protecting the weak(保护弱小群体)。

 

Green growth(绿色增长)

绿色增长指的就是low carbon growth model(低碳的增长模式)。

 

(中国日报网英语点津 陈丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn