English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 美文欣赏

六大异国风情简单夏日食谱集锦

[ 2014-08-21 15:50] 来源:美联英语学习网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

夏日野餐,光是想想就觉得很美好。那么野餐吃什么呢?美国的冷炸鸡,英国的苏格兰蛋,还是日本的芝麻凉面?一起来看看我们为您推荐的美味夏日简餐吧。

六大异国风情简单夏日食谱集锦

In the US and UK, having picnics is a summer tradition among friends and family. They are one of the highlights of the season. But before you enjoy some outdoor fun in the sun, choosing what to put in your picnic basket can be a headache. There’s plenty to consider, because picnic food needs to travel well and be easy to eat.

在英国和美国,与朋友或家人外出野餐是项夏日传统,同时也是盛夏消遣的一大乐事。但在你沐浴阳光、享受户外活动的乐趣之前,野餐吃什么可是件令人头疼的事。你需要考虑到方方面面,因为野餐食物需要便于携带和食用。

By introducing some traditional picnic foods, we hope to expand your choices beyond just buying sandwiches, cookies and snacks in the supermarket。

这里,我们希望介绍一些传统的野餐美食来扩大你的选择范围,这样你就不仅仅局限于去超市购买三明治、饼干和零食这老三样了。

US 美国

Cold fried chicken 冷炸鸡

六大异国风情简单夏日食谱集锦

Cold fried chicken served outdoors on a red-checkered tablecloth is the essence of picnic nostalgia in the US. Because fried chicken keeps well and is just as delicious cold as it is hot, it’s ideal for picnic situations。

在美国,冷炸鸡配上红方格桌布是怀旧式野餐的精髓所在。因为炸鸡易于保存,冷热同样美味,是野餐时的理想食物。

Chicken also appears on picnic menus in other forms. You could enjoy a chicken salad, creamed chicken, or even chicken soup in a thermos for picnics on colder days。

在野餐菜单上,鸡肉还以其他的一些菜式呈现。你可以享用鸡肉沙拉、奶油鸡、天冷时你甚至可以在野餐时用保温瓶带上一瓶鸡汤。

Potato salad 土豆沙拉

六大异国风情简单夏日食谱集锦
The classic American dish shows up on picnic menus quite often. And it’s easy to make and reinvent, because mashed potatoes go with different kinds of dressings. Besides the traditional mayonnaise dressing, you can also dress it with oil and vinegar, bacon ranch or sour cream。

这一经典的美式菜式是野餐菜谱上的“常客”。土豆沙拉易于制作和改良,因为土豆泥可以搭配不同调料。除了传统的蛋黄酱之外,你还可以搭配醋、油、培根牧场色拉酱或酸奶油食用。

Serve with watermelon and chocolate brownies, and you’ve got yourself a top-notch picnic。

再加上西瓜和巧克力布朗尼蛋糕,你便给自己准备了一顿完美的野餐。

上一页 1 2 3 4 5 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn