English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Business Hot Word 经济

住房公积金贷款部分“收费项目取消”

[ 2014-10-15 08:56] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

住建部、财政部、人民银行联合发文,取消住房公积金个人住房贷款保险、公证、新房评估和强制性机构担保等收费项目,减轻贷款职工负担。

住房公积金贷款部分“收费项目取消”

Potential homebuyers visit a housing expo in Zhengzhou, Henan province. [Provided to China Daily] 

The government will exempt notarial, guarantee and mortgage insurance fees as well as valuation charges for new and existing homes that are financed by the government housing provident fund.

政府将取消住房公积金贷款公证、担保、贷款保险费以及新房和现房评估等费用。

住房公积金(housing provident fund)是我们常说的“五险一金”中很重要的那“一金”,由单位和个人每月按照一定的比例长期缴存,个人在购房时用住房公积金贷款可享受低于商业贷款的利息。此次取消的收费项目包括:贷款保险费(mortgage insurance fee)、公证费(notarial fee)、担保费(guarantee fee)以及新房和现房评估费(valuation charges for new and existing homes)。

在英文中,“取消收费”可用scrap/exempt fees/charges表示,scrap强调“取消、放弃”之意,而exempt则多指“免除”之意。

顺便说一下“五险一金”的完整内容吧:养老保险(endowment insurance)、医疗保险(medical insurance)、失业保险(unemployment insurance)、工伤保险(employment injury insurance)和生育保险(maternity insurance),及住房公积金(Housing Provident Fund)。

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn