English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

“公益事业”怎么翻译

[ 2011-06-15 08:37]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

句子:他随时准备为公益而牺牲个人利益。

误译:He is always ready to sacrifice his personal interest for public good.

正译:He is always ready to sacrifice his personal interest for public welfare.

解释:作为名词,good 有两个意思:一是好处、益处、利益;二是商品、产品等。public good 不是“公共利益”。public good 与 private good 相对立,前者是“公共物品”,后者是“私人物品”。如:

公共物品的最佳实例之一是国防。

“公益事业”怎么翻译

One of the best examples of a public good is national defense.

“公益”的意思是“公共利益,多指卫生、救济、慈善等群众福利事业”。可译为 public welfare, public benefit, public interest, general welfare, common well-being, commonweal。如:

这位慈善家每年都筹集固定数额的基金用于公益。

The philanthropist annually raises a fixed amount of fund for public welfare.

“公益事业”可译为public service, public welfare undertaking。如:

姚明还投身慈善工作和公益事业,成为一个著名的体育明星。

Yao Ming has also thrown himself into charity work and public service, and become a famous sports celebrity.

“公益广告”可译为 public service advertisement, public welfare ad。如:

广告可以分为商业广告和公益广告。

Advertisements can be divided into commercial advertisements and public service advertisements.

“有公益精神的”或“热心公益的”可译为 public-spirited。如:

她是一个热心公益的人,急切纠正那些我们都看得见但是容易忽视的错误行为。

She is a public-spirited person who is eager to correct the wrongs that we all see but we easily overlook.

相关阅读

网络世界中的新词新语

词汇的空缺

敷衍还是赞同?

《围城》英译选句 - “体无完肤”

(来源;新浪教育 作者:王逢鑫 编辑:崔旭燕)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn