English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

你是idle car owner捧车族吗?

[ 2012-02-08 11:03]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

买得起车却添不起“料”的有车族越来越多,所以,有些已经买了车的人不用车,宁可把车“捧”起来闲置,这种新型用车人群被称为idle car owner “捧车族”。

你是idle car owner捧车族吗?

Idle car owners are the car owners who rarely get behind the wheel of their vehicles because of rising petrol, insurance and registration costs. Their cars linger in parking lots or on streets the majority of the time, only being used at weekends or during holidays and vacations.

所谓“捧车族”就是那些因为油费、保险、登记费用上涨而极少开车的有车族。他们大多数时间把车停在停车场和街道上,只有在周末或者节假日才开车出行。

Having a car is convenient for commuting or taking recreational trips. But nowadays, some private car owners are leaving their cars in the garage, driving as infrequently as possible. Surveys show that ten percent of private car owners in Beijing have become "idle car owners."

拥有车确实便于上下班及休闲出行。但是如今,很多私家车主把他们的车留在车库里,尽量少开车。调查显示,北京10%的私家车主成为“捧车族”。

Many factors, like traffic, economic status, and parking fees, have restricted people's driving. The deterioration of these conditions has resulted in rising driving costs. Improved public transportation is another factor leading people to drive less.

包括交通、经济条件、停车费用等很多因素限制了人们开车。这些条件的恶化导致开车成本上升。公共交通改善也是人们少开车的另一个原因。

相关阅读

路怒症 road rage

你是守交规的“异类”吗?

学生“步行巴士” walking bus

(中国日报网英语点津 实习生蔡冬梅 编辑陈丹妮)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn