双语盘点:外媒如何评价中国五年发展成就

中国日报网 2017-10-17 16:34

分享到

 

 

Infrastructure development
基础设施建设

双语盘点:外媒如何评价中国五年发展成就

A Fuxing bullet train leaves Beijing South Railway Station on the Beijing-Shanghai high-speed network in Beijing, Sept 21, 2017. China increased the maximum speed of bullet trains on the Beijing-Shanghai route to 350 kilometers per hour, six years after it was reduced to 300 kmh. [Photo/Xinhua]

With the new-generation high-speed bullet train Fuxing (meaning rejuvenation) put into service for key cities last month, travelling time from Tianjin Railway Station to Beijing South Station will be cut from 30 minutes to under 25 minutes.
今年9月,新一代高速列车“复兴号”在中国主要城市投入使用,从北京南站到天津的车程将从30分钟缩短至25分钟以内。

Fully designed and manufactured in China, the Fuxing trains, which can hit a top speed of 400 km/h, will run at 350 km/h from Thursday - faster than Japan's famous Shinkansen trains at 300 km/h, and France's TGV (Train à Grande Vitesse), the world's fastest so far with operating speeds of 320 km/h.
“复兴号”动车组列车的设计制造全部由中国完成,最高速度可以达到400公里/小时,“复兴号”从9月21日起以350公里/小时的速度行驶,比300公里/小时的日本新干线和法国高速铁路系统(TGV)都要快,法国高速铁路运行速度为320公里/小时,此前为世界上运行速度最快的列车。

-- The Straits Times: "China's rail ambitions run at full speed" (Sept 19, 2017)
新加坡《海峡时报》:“中国铁路雄心全速前进”

The countries of Europe and Asia are increasingly integrating together economically, logistically and politically via China's Belt and Road Initiative (BRI) and the various other endeavors of the broader New Silk Road, opening the gateway for a paradigm-shifting renaissance of technological innovation across the region. Trans-Eurasian transportation networks are being unified and streamlined, IT infrastructures are being upgraded and fused together, energy capacity is being boosted manyfold, and new types of problems are creating the opportunity for new types of technological solutions.
在中国的“一带一路”倡议和其他相关努力之下,欧洲和亚洲国家的经济、物流、政治的联系日益紧密,为“一带一路”相关地区技术革新带来了翻天覆地的变化。跨亚欧运输网络更加精简统一,信息技术基础设施也得到升级,并进一步融合。能源总量成倍增长,新类型问题正在为新技术解决方案创造机会。

-- Forbes: "How China's Belt And Road Sparked A Renaissance Of Transportation Innovation" (Sept 13, 2017)
《福布斯》:“中国的‘一带一路’如何带来交通运输创新”

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn