当前位置: Language Tips> 流行新词

压力大的“多层三明治一代”

中国日报网 2012-09-17 14:08

分享到

 

我们管“上有老,下有小”的中年一代叫做“三明治一代(sandwich generation)”,生动地描述了他们被夹在中间的困境。如今,随着人类寿命延长,不少五十多岁的人家里除了要照看孩子和孙子,还有年迈的父母需要照顾,压力比“三明治一代”还要大,因此被称为“多层三明治”(club-sandwich)。

压力大的“多层三明治一代”

Club-sandwich generation refers to people who provide care for their parents, children, and grandchildren.

多层三明治一代(club-sandwich generation)指同时要照顾父母、孩子以及孙辈的一代人。

The "sandwich generation" of middle-aged family members who have responsibility for children and aging parents is changing. Due to increased longevity, middle-aged children today are the first to be living in an age where a four- or five-generation family is becoming commonplace. More frequently, adult children in their 50s and 60s who are hoping to retire and enjoy long-anticipated freedom find themselves caught in what is described as a "club sandwich generation," with responsibility for very old parents of their own.

既要养育孩子又要照顾年迈父母的中年“三明治一代”情形正在发生变化。由于寿命延长,中年子女跟四、五代人住在一起的情况也逐渐普遍。更常见的情况是,五六十岁的人们希望退休后可以享受期盼已久的自由时光,结果却发现自己年迈的父母还要人照看,一下子落入了“多层三明治一代”。

The American Association of Retired Persons estimates that 11% of grandparents who are over 50 are helping to raise their grandchildren. Since many of those grandparents also have children and elderly parents to care for, their metaphorical sandwich has an extra layer of bread, making it a club sandwich. You can also call it the triple-decker generation.

美国退休人员协会预计,50岁以上且身为祖父母的人中有11%都在帮着照看孙辈。而他们这些人中很多人同时还要照顾自己的孩子和父母,由此,他们原本所在的“三明治”又多出一层,使得他们成为“多层三明治一代”。

相关阅读

对压力又恨又爱的stress puppy

不堪重负的“IPOD一代”

新一代“满巢症候群”

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn