当前位置: Language Tips> 翻译经验
分享到
话说中国网民特有才华,创作了一系列英语新词,比如Smilence(笑而不语)、Togayther(终成眷属)、vegeteal(偷菜),Circusee(围观),propoorty(房地产),但最给力的还要算是Geilivable,如果有朝一日,科林斯现代英语大辞典要收这类中式英语的话,这个Geilivable最有希望入榜。
兴许是受了中国Shitizens的启发,英国科林斯出版社(Collins)两个多月前邀请公众推荐自己认为应该纳入现代英语辞典的新词汇,结果公众反馈如潮,成千上万个新词携推荐信涌入词典编辑部的邮箱。9月11日,科林斯宣布第一批“来自民间”的新词,比如mummy porn(“妈咪色情”)、tiger mother(“虎妈”),frenemy(“友敌”),egghead(“公知”,或者微博头像为图像而非照片的博主),cyberbullying(“网上欺凌”),以及shabbychic——即室内装潢通过精心的“作旧”和“褴褛化”,即采用破烂陈旧的家具和装饰摆设来营造一种别致的浪漫和洒脱,所以shabby chic的意思是 “破旧而潇洒”。
还有一个词“地板衣橱”(floordrobe)也进入了Collins字典。如果您觉得floordrobe比较抽象,请参见geilivable下图——
相关阅读
(来源:新浪博客 作者:翟华 编辑:Julie)
上一篇 : “北京南站”怎么翻译成规范英语
下一篇 : 何洁二胎女儿近照曝光 小胖妞食欲超好肉嘟嘟激萌
分享到
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn