“资金池”监管

中国日报网 2013-02-01 09:21

分享到

 

银监会业务创新监管部主任王岩岫近日表示,目前仍有部分银行无视监管规定,继续开展不规范的“资金池”理财业务。银监会已将其列为今年重点检查目标,并已经要求各银行尽快自查整改。

请看《中国日报》报道:

The focus this year should be to prevent banks from operating products with different risk levels in the same capital pool, and make sure they use separate accounts for products with fixed and non-fixed income.

今年的重点是防止银行在同一资金池中经营不同风险水平的理财产品,并确保固定收益和浮动收益理财产品分账经营。

Capital pool就是“资金池”,也叫cash pooling(现金池),最早是由跨国公司的财务公司与国际银行联手开发的资金管理模式,银行为客户建立主账户和成员账户的集团架构,通过架构内的归集、下拨功能实现集团内各成员的资金统一使用和管理。

银行发行的wealth management products(理财产品)与time deposits(定期存款)相似,只不过理财产品的利率是由金融机构自行制定的,一般分为fixed income(固定收益)和non-fixed income(浮动收益)两种,各种产品的maturity(到期时间)也有所不同。常见的理财产品有基金(fund)、债券(bond)、保险(insurance)以及股票(stock)。

相关阅读

理财产品 wealth investment product

汇率“微调” rate fine-tuning

家庭理财 household financing

养老金 nest egg

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多新闻热词

 

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn