当前位置: Language Tips> 翻译经验

巧妙应对难翻译的“中文连词”

沪江英语 2015-03-19 00:00

分享到

 

网上时常会曝出小学生用“一边,一边”这样的连词造出的句子,有些着实让人忍俊不禁。这些好用的中文连词在英文中表达起来,也不是那么容易的。我们今天就来看看英文中如何对应表达这样的连词。

巧妙应对难翻译的“中文连词”

1)一会儿……,一会儿……

走一会儿,坐一会儿,他始终懒得张罗买卖。
Walking and resting by turns, he wandered about until noon without the energy to solicit fares.

2)一边……,一边……

朱吟秋第一个先跳起来,一边走,一边喊。
Chu Yin-chiu jumped up and led the way out, shouting as he ran.

王三毛一边回答,一边只顿走。
Wang replied without slackening his pace.

洋教师一边笑,一边继续往下念。
The foreign teacher went on, his reading punctuated by fits of laughter.

3)一面……,一面……

他一面按铃,一面想,该死!该死。
As he pressed the bell, he thought, Hell!

4)一来……,二来……

鸿渐说,就在此地结了婚罢,一来省事,二来旅行方便些。
He suggested they get married there at the school. It would save money and effort for one thing and make their travelling arrangements easier for another.

5)一方面……,(另,又)一方面……

我们现在一方面是知识分予太少,另一方面有些地方中青年知识分子很难起作用。
While there is an overall shortage of intellectuals, in some places young and middle-aged intellectuals are finding it difficult to play a useful role.

6)宁可(宁肯,宁愿)……,也不(决不,不)……

我所以宁可逃出来做难民,不肯回乡,也不过为了达一点点气节。
I became a refugee rather than return to our village precisely because I had a little moral integrity left.

7)与其……,不如(还不如,倒不如)……

(鸿渐)与其热枕头上翻来覆去,还是甲板上坐坐罢。
Rather than toss and turn on his warm pillow, Hung-chien would just as soon sit for a while longer on the deck.

8)……,再说……(口语)

再说,这个事要是吵开,被刘四知道了呢。
What's more, what if word of this spread and reached Fourth Master Liu’s ears?

9)……,何况(更不必说,更不用说)……

海水越来越深,连最会游泳的都失去了控制的能力,何况我是个初下水的人。
In an increasingly rough sea, even a good swimmer may lose all control over himself,let aloneme,an absolute beginner in the art of swimming.

10)别说(不要说,甭说,不要说)……,就是(即使)……

谢大媒人都没有钱,更別说结婚了。
"We don’t even have enough money to reward the matchmaker,let alone get married."

11)任凭……, 也……(书面语)

任凭他去拉车,他去要饭,也得永远跟着他。
Let him pull a rickshaw or become a beggar, she would stay with him forever

12)再……,也……

照这样下去,生意再好些也不中用。
The way things were, even if business should improve even more, it still wouldn't be any use.

13)……,省得(免得)……(口语)

况且这么一来,他就可以去向刘四爷把钱要回,省得老这么搁着,不像回事儿。
So in this way he could get the money from Fourth Master Liu. It was not a good idea to let him hang onto the money.

我们用木头把那座旧楼房撑住,以免倒搨。
We blocked up the old building for fear that it should collapse.

(来源:沪江英语,编辑 Helen)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn