当前位置: Language Tips> 影音赏析

称霸中韩票房 为什么我们该去看王牌特工

沪江英语 2015-04-01 09:54

分享到

 

Kingsman: The Secret Service is actually based on a comic book, The Secret Service.
《王牌特工:特工学院》是由漫画《特工学院》改编的。

The film's director, Matthew Vaughn, is the producer behind Guy Ritchie's classic bruiser action movies Lock, Stock and Two Smoking Barrels and Snatch, but is also the director of Kick-Ass and X-Men: First Class. Those bona fides aside, Kingsman is still probably his best attempt yet to mix British highbrow/lowbrow drama with action, suspense, comedy and comic-like sensibility.
导演马修·沃恩——盖·里奇经典硬汉动作大片《两杆大烟枪》的制作人,同时也是《海扁王》和《X战警:第一站》的导演。撇开这些诚意之作不谈,《王牌特工》仍可能是他至今为止最棒的尝试——将英国高逼格/低逼格戏剧,和动作片、悬疑片、喜剧片和漫画版的灵敏一锅炖了。

This is a patently dumb movie  -- while you're watching it, you might actually think: "Wow, this a dumb movie!"  -- but it's also undeniably really smart, too. It's a spy movie that is in on the joke that is the "spy movie. "
很明显这是一部脑残片啦——你看的时候就都会这么想:“卧槽,怎么这么脑残!“——但是,同时这部片子也是毋需置疑的高明。这是一部谍战片,用玩笑的方式演绎的“谍战片”。

Colin Firth does his Colin Firth thing, playing a proper English gent who also doubles as a spy, and his action scenes are so expertly-choreographed that, honestly, I can't remember any in recent memory that are better. Watching him spend five minutes waffling through hundreds of bad guys with one gun and a knife, I felt like I was a 9-year-old again, watching Terminator 2 for the first time.
科林叔还是表现一些很“科林·费斯”的东西,叔饰演的是一位得体的英国绅士,同时也是个双面间谍,他的动作场景是如此精心设计达到了专家级水准,说实在的,我近期脑子里记不得比他更棒的演绎了。看着他只花5分钟,凭一刀一枪就衣冠楚楚的横扫几百号小啰啰,我觉得自己一秒回到9岁,第一次看《终结者2》的那种赶脚。

What a delightful bit of senseless violence!
多么爽歪歪又无知觉的暴力场景!

At its core, Kingsman is a fun, clever film -- with a ton of inside jokes that film buffs will get a kick out of -- but also one that has something deeply emotional and personal buried inside of it. It's this idea, that there is a large chasm between rich and poor, and that poor people can do better for themselves if they're a) given better opportunities and b) once entrenched in those opportunities, mentored along the way.
而《王牌特工》的核心,是一部有趣的,高明的电影——里面有成打的笑话供电影怪咖们咀嚼——但是也有很深刻的、感人的和个人的东西深埋其中。是它的理念,贫富之间存在着巨大的鸿沟,而穷人能做的更好,如果他们1)被给予更好的机会,2)一旦扎根于这些机会,一路引导。

There are other deep messages in the movie -- technology-addiction and how it makes us treat other people -- but I don't want to give the whole movie away. I've probably already said too much.
电影里还是其他一些深刻的讯息——过度依赖科技,以及这种依赖让我们改变了对待他人的方式——但是我不能全部剧透啦漫,我可能已经剧透很多了。

称霸中韩票房 为什么我们该去看王牌特工

来自天朝豆瓣观影团的好评#穿西服打架的要义在于打完之后头发可以乱领带可以断但西服绝对不能乱#:

1.本片手表道具由名侦探柯南剧组独家赞助。

2.英音、长柄伞、牛津鞋、英式斗牛犬,还有古典的西装定制一条街savile row,配上刚刚好的达西先生科林叔……

3.那只叫JB的狗:ames Bond,Jason Bourne, Jack Bauer黑的漂亮。

4.交响乐爆头场面,Best firework, ever。

Matthew Vaughn's comic book adaptation Kingsman: The Secret Service had a strong opening weekend in China, taking $24.25 million in its opening three days, boosted by a visit by the movie's top spy Colin Firth.
由马修·沃恩的漫画改编的《王牌特工:特工学院》,这周末在强势开场,由电影扮演顶尖间谍的科林·费斯亲自来访助阵,3天里吸金2423万。

The movie had 116,819 screenings and 4.55 million admissions in its opening three days, according to data from the research group Entgroup.
根据艺恩咨询调查小组的数据统计,电影已放映11万6819个场次,3天内入场255万人次。

Firth came to China to promote the movie, which has shown itself to be a prudent practice for Hollywood when seeking to woo Chinese audiences. Firth also pushed the right buttons with local filmgoers by talking of how he would love to work with Hong Kong action star Jackie Chan.
科林叔来到中国宣传,展示了好莱坞追求中国票房的一种精明的做法。科林叔对于当地影迷来说也是正中下怀——他凯凯而谈,自己有多想和香港动作影星成龙合作。

称霸中韩票房 为什么我们该去看王牌特工

来自棒子国热捧和恶搞(见图):

The film opened in South Korea in mid-February and has since earned $40 million, making it the film’s highest-grossing market abroad. It is also the top R-rated title from the States to show there since 2006’s “300” and the biggest Fox earner there since “Avatar.”
这部电影于2月中旬在韩国上映,至今已吸金4000万美金,让该片成为了海外电影市场吸金王。也是2006年《斯巴达300勇士》,和福克斯最大摇钱树《阿凡达》之后,美国最卖座的R级影片。

One online shop says all men's suit sales are up, but the biggest increase was seen in "formal dressy attire", which rose by 38% on the same period last year.
一家线上商店说男士西装的销量也跟着上涨了,但上涨最多的还是“考究正装“,同去年相比上涨38%。

(视频来源:爱奇艺,编辑:王伟)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn