当前位置: Language Tips> 翻译经验
分享到
军队
Army
八路军
Eighth Route Army
新四军
New Fourth Army
东北抗日联军
Northeast United Resistance Army
华南人民抗日游击队
Southern China People's Counter-Japanese Guerrilla Force
中国远征军
Chinese Expeditionary Force
战术
Tactics
持久战
protracted war
游击战
guerrilla warfare
运动战
mobile warfare
地道战
tunnel warfare
地雷战
landmine warfare
地区
Base/Area
抗日根据地
resistance base
解放区
liberated area
游击区
guerrilla area
敌占区(沦陷区)
enemy-occupied area; occupied area
日军侵略政策
Aggression policies
“大东亚共荣圈”
“Greater East Asia Co-Prosperity Sphere”
“三光”政策
“Three Alls” policy (kill all, burn all, loot all)
“731部队”(满洲第731部队)
“Unit 731” (Unit 731 of Manchuria)
南京大屠杀
Nanjing Massacre
“慰安妇”
“comfort women”
细菌战
germ warfare
化学战
chemical warfare
“扫荡”
“mopping-up” operation
“蚕食”
“gnawing-away” operation
“清乡”
“pacification” operation
(来源:中央编译局,编辑:Helen)
上一篇 : 余光中:怎样改进英式中文
下一篇 : 阅兵招待会国宴菜单(双语)
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn