当前位置: Language Tips> 双语新闻

俄罗斯向税务员发放带“钱味儿”的香皂以激励他们收税

Russian tax collectors to be given money-scented soap to make them more enthusiastic about collecting taxes

中国日报网 2015-11-26 15:30

分享到

 

俄罗斯向税务员发放带“钱味儿”的香皂以激励他们收税

In a bid to make Russian tax collectors more interested in their jobs, a local government has come up with a rather bizarre scheme – providing them with money-scented soap! The idea is that the special odor will stimulate and inspire tax collectors to love and enjoy collecting money.
为了让俄罗斯的税务员们对自己的工作有兴趣,一当地政府想出一个相当奇特的主意——给税务员们发纸币香味的香皂!这种特殊气味会刺激和激励税务员更热爱并享受收税这份工作。

The idea is the brainchild of Aman Tuleyev, governor of the Kemerovo Oblast region in Central Russia. He seems to strongly believe that by using cash-scented toiletries, the smell of money will linger around tax collectors all day, thus making them love it and increasing their tax collection rate.
科麦洛沃州州长阿曼·图列耶夫想出的这个主意。他似乎坚信用有纸币香味的洗护用品就可以让钱的味道一整天萦绕在税务员们的身上,这能让税务员热爱自己的工作,增加税收。

The concept isn’t new though, as money-based perfume and soap have been around since at least 1998, when an Austrian artist managed to bottle the smell of cash. In 2011, a Japanese study found that having employees smell money all day long is a great way to improve their productivity.
这个想法并不新奇,因为至少在1998年,一位奥地利艺术家就设法把现金的气味装进瓶子里,纸币香味的香水和香皂也已经出现了。2011年,日本研究发现让员工一整天闻这种纸币的气味是能提升他们生产效率的好方法。

This is the first time a government official has decided to adopt such outlandish measures to improve employee efficiency. It’s even stranger coming from Tuleyev, who is otherwise known as a tough, serious man. But he explained that he wanted a way to remind tax collectors of the importance of their job, and of bringing more money to the treasury. He is unhappy with their lackadaisical attitude, while smart businessmen find new loopholes to avoid paying taxes.
不过政府用这种奇特的方法激励员工,提高工作效率还是第一次。这种想法出自图列耶夫更是奇怪,因为他一直都是一个严厉又严肃的人。但他解释道他想要一种能提醒税务员们自己工作重要性的方法,来增加国家财政。他对税务员们懒散的态度很不满意,而精明的商家总能发现新的漏洞来逃税。

Tuleyev is reported to have shared the idea during the budgetary meeting for the coming year. “There are different kinds of soap, and this is a special one with the aroma of crispy rubles,” he said, adding that it will remind employees of the necessity of collecting more money.
图列耶夫在来年的预算会议期间跟大家分享了这个主意。他说,“世界上有各种各样的香皂,而这种香皂是特别的有卢布香味的。”并补充道,这种香皂可以提醒员工收税的必要性。

In the past, Tuleyev was in the news for another interesting scheme – he offered free coal to citizens in exchange for losing weight, in an attempt to make them healthier!
以前,图列耶夫想出了另一个有趣的方法——他为那些减肥的市民提供免费的煤,试图激励他们生活得更健康!

Vocabulary

outlandish: 古怪的
lackadaisical: 懒洋洋的

英文来源:odditycentral
译者:张卉
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn