当前位置: Language Tips> 双语新闻

挪威女子自称是猫,投错胎成了人

Woman says she is a cat trapped in the wrong body

中国日报网 2016-02-02 09:06

分享到

 

挪威女子自称是猫,投错胎成了人
Nano prefers to communicate in meows Photo: NRK P3 Verdens Rikeste Land/YouTube

We probably all feel a bit like a sleepy housecat when we have to get up for work in the morning.
每当清晨不得不从舒服的被子里爬起来去上班时,我们都会感觉自己像一只嗜睡的小猫。

This Norwegian woman has taken that feeling to the next level. Nano claims she realised she was a cat when she was 16 years old, and has adopted feline mannerisms since.
在挪威,一位名为纳诺的年轻女子却有着更为强烈的感觉。她称自己在十六岁时就意识到自己是只猫,从那以后,她就一直以猫的习性生活着。

The 20-year-old has opened up about her life as a puss, describing how she has a superior sense of hearing and sight which allows her to hunt mice in the dark.
纳诺现在二十岁了,她讲述了自己如何利用超乎寻常的听觉和视力在夜间捉老鼠的过程,给大家再现了她的“猫女”生活。

She made the revelation in a YouTube video, which has been viewed over 100,000 times.
她在YouTube上传了一个视频,晒出了她的日常生活。该视频的浏览次数已超过了十万。

Nano claims to possess many feline characteristics including a hatred of water and the ability to communicate simply by meowing.
纳诺称自己身上有着许多猫咪的典型特征,比如:怕水、只通过猫叫就能交流,等等。

The young woman shows off her cat characteristics by wearing fake ears and an artificial tail. She communicates by meowing.
这位年轻女子头戴假猫耳,臀部系上人造猫尾,还用猫叫与他人进行交流,将其猫咪特征尽显。

"I realised I was a cat when I was 16 when doctors and psychologists found out what was "the thing" with me. Under my birth there was a genetic defect," she explains in the video.
她在这段视频中解释道:“我16岁时,医生和心理专家都发现了我的‘异常’,当时我就意识到了自己是一只猫。‘异常’是因为我生来就有遗传缺陷。”

As they walked through Oslo's central station, the presenter asked Nano what she could hear and see that a normal person might not.
当主持人和纳诺一同走过奥斯陆中央车站时,主持人问她是否听到或看到了什么一般人察觉不出的东西。

"Suitcases rolling on the ground," she says, "Keys clinking in pockets. People with ice under their shoes."
她说:“我听到了行李箱在地面滚动的声音、有钥匙在口袋里叮当作响、还有人们鞋底踩着冰碴发出的咯吱声。”

Then all of a sudden, she lets out a hiss and takes a step back.
突然,她嘶嘶地叫了起来,紧接着往后倒退了一步。

"There is a dog over there," she explains. "Sometime I hiss when meeting dogs in the street. It's because of their behaviour and my instinct automatically reacts by hissing."
她解释道:“前面有条狗。在街上碰到狗时我时常会发出嘶嘶声。这是因为,对于狗的一些行为,出于本能,我会不由自主地用嘶嘶声来回应他们。”

The cat woman wears a pair of pink fluffy paws with which to groom herself, and feels especially like doing so when she is in contact with water.
这位“猫女”戴着一双毛茸茸的粉色爪子,并用它们来给自己梳理,特别是当她面对着一滩水时就忍不住做出了这样的举动。

When asked if she was born as the wrong species, she said: "Yes, born in the wrong species."
当被问及自己是否是投错胎的猫时,她回答道:“是的。我确实投错胎了。”

Nano prefers to crawl around on her hands and knees, and paws at windows when she wants to go outside.
纳诺喜欢跪在地上,用手支撑着到处爬行;当她想要出门溜达时,她会用爪子挠窗户。

She also said, despite their size, she can sleep in the sink and on windowsills.
她还说,要不是自己体积太大,她都能睡在水槽里或窗台上。

"It's also obvious that I'm a cat when I start purring and meowing," she explains. "And walking around on four legs and stuff like that."
她解释道:“我会跟猫一样咕噜噜、叫唤、吃饭,并用四肢行走,从这些也能明显地看出来我就是一只猫。”

The cat also claims to have night vision - but has never caught a mouse.
“猫女”还称自己有夜视能力,但她从未捉到过一只老鼠。

"I can see better in the dark than in daylight. That's no problem," she says. "I have been running a lot after animals that can be seen in the shadows."
她说道:“夜间的时候,我比白天还要看得清楚。这不成问题。我老是会追着躲在暗处的动物到处跑。”

She has a friend called Sven, who has a cat personality.
她有一个有着“猫格”的朋友,名叫斯文。

They meow at each other in the park.
他们会在公园里互相叫唤。

"He has something called "personalities" and one of them is a cat," she says.
纳诺说:“斯文具备多样的‘人格’,其中就有一种是猫格。”

"So you are born as a cat, but he has become one?' the presenter queries.
主持人问道:“这么说来,你天生是只猫,但他是后来变成了一只猫,是吗?”

"He is human but has someone in his head that is a cat, and I am born as a cat," Nano confirms.
纳诺坚定地答道:“他是个人,但他内心住着一只猫。而我天生就是一只猫。”

The young woman said her life as a cat was "exhausting" but she doesn't want to live as a human.
这位年轻女子说自己的“猫人”生活让她精疲力尽,但她也不想过正常人的生活。

"My psychologist told me I can grow out of it, but I doubt it," she concludes. "I think I will be cat all my life."
最后她说道:“我的心理医生说我长大了就可以摆脱这种猫咪习性,但我并不十分相信。我想我这辈子都会是只猫。”

英文来源:每日电讯报

译者:懵懵zoe

审校&编辑:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn