当前位置: Language Tips> 流行新词

戒网瘾也得“节食”

中国日报网 2016-03-07 09:03

分享到

 

吃饭的时候不能离开手机,时不时要刷刷朋友圈和微博;看书十分钟就看不下去,随便一个手机的响动都能让你立即扔下书。我们似乎已经变成了电子设备的奴隶。要改变这样的情况就必须来一场“数码节食”。

戒网瘾也得“节食”

Q: Do you ever feel the urge to pull out your smartphone while someone else is making a point in a conversation?
别人正在跟你说事儿的时候,你是不是很想把手机拿出来看一眼?

Q: Have you ever realized that you were texting or checking your e-mail while your child was telling you about her day at school?
你是否意识到孩子跟你汇报学校里一天发生的事情时,你正在发短信或者查邮件?

Q: Have you ever felt that something hasn't really happened until you post it on Facebook?
是否觉得要是不在脸书上发个状态,某件事就好像没发生过?

Q: Does a flashing red light on your smartphone make your heart flutter?
看到手机上的灯一闪一闪,心里是不是就很激动?

Q: Are you spending time with your spouse or significant other without talking to each other because you're each immersed in a different device?
和另一半在一起时都不说话,因为两人都在看自己的电子设备?

If you answered yes to at least a couple of these questions, you're among the millions of people being overrun by technology.
如果以上的问题中,你对其中一些的回答为“是”,那么你就是上千万被科技产品控制的人类之一。

It is time to make peace with all our gadgets and fold them into our lives more effectively. We need a strategy that puts us back in control, rather than letting technology overwhelm us. We need to go on a digital diet, a deliberate reduction in the amount of time spent on electronic devices.
是时候与这些电子设备和平共处,让它们更有效地融入我们的生活了。我们需要一些策略来重新掌控这些设备,而不是让设备控制我们。我们需要有意识地减少使用电子设备的时间,这就是digital diet(数码节食)

Here is how:
我们可以这样做:

You might enjoy checking the weather by stepping outside and looking up rather than tapping a smartphone icon.
想知道天气如何,我们可以选择到户外抬头看看天,而不是拿出手机点开某个程序。

You can pick up a book rather than your laptop.
随手拿本书看,而不是打开笔记本电脑。

You can exercise more, or engage in a conversation with someone face to face.
可以多锻炼,或者跟别人面对面聊天。

Spend more time reading with your kids.
多花时间跟孩子一起阅读。

Organize your closet.
整理衣柜。

Pull out the musical instrument that has been gathering dust in the basement.
把地下室里积了灰的乐器重新找出来。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : "枪炮高跟鞋"过安检被拦
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn