当前位置: Language Tips> 精彩视频

英国小哥的铁路奇遇记

中国日报网 2016-03-17 09:11

分享到

 

Taking a train through time!

英国小哥的铁路奇遇记

(这场面,这pose…You要弄啥咧? )

前几天,一个“外国小伙儿自拍侃两会”的视频突然火了起来。

视频里的他,一会儿瞬间转移,一会儿摆弄道具,特别是最后的“手机上天”的镜头,足够精(碉)彩(堡)。

小哥操着一口好听的纯正英音,却把”中国人民开大会”解读得生动清楚。视频回顾↓↓↓

(英国小哥纯纯的约克郡口音可是英国人民都公认的最好听的英式发音哦!)

视频里萌帅英国小哥叫方丹(Greg Fountain)。一个多月前,他刚从巴林(Bahrain)到北京开启新生活。

因为赶上了春运,看着超千万人的离京回乡人潮,方丹惊讶不已。要知道他生活两年的巴林,全国人口也只有不到50万。

中国是如何做到的?方丹想去亲自感受中国春运的主要交通工具——铁路。

短短一节车厢里发生的变化,是一个人的旅途变迁,也是一个国家的发展兴盛。穿山隧道里的光影交错后,这一端,还是一段铁轨;那一端,已是一段岁月。

英国小哥的铁路奇遇记

(这怀旧的画面感….等等!小哥你这是要拍电影吗?)

截至2015年,中国的铁路总里程数超过了12万公里,连起来可以绕赤道3圈。中国的下一个五年经济规划中要把高铁里程数从现在的一万九千公里增加到三万公里。

英国小哥的铁路奇遇记

10年前才开始发展高铁的中国,如今在解决亿万人“行万里路”的需求上跨出了史诗般的一步。

也许你我已经习以为常,但如同每个初到中国搭乘高铁的外国人一样,方丹的高铁体验也满是由衷的赞叹。

英国是火车的发源地,工业革命的诞生的蒸汽钢铁巨龙彻底改变了人类的生活。方丹从小就对各个年代铁路机车(locomotives)感兴趣,但他说如今在英国很难看到从前的火车了。

除了高铁,他还想在中国体验不同时期的列车。

所以这一次,方丹带着我们进行了一场穿越时空之旅。

60年代

英国小哥的铁路奇遇记

There is an old Chinese proverb: that it’s better to travel 10,000 miles than read 10,000 books – perhaps not on the trains like this though!
中国古语有云:读万卷书不如行万里路。尽管可能不在像这样的一列火车上。

Dubbed “Lv Pi Che” or “green-skinned” train for the colour of their exterior paint, these crowded, noisy antiques were steam-driven, rarely topped 40 km per hour and could take days to reach their destination.
因为车厢的外漆颜色,这列车被中国人俗称为“绿皮车”。这些拥挤且嘈杂的古董列车,以每小时40公里的速度行驶着,人们乘坐这些列车或许要好几天才能到达目的地。

90年代

英国小哥的铁路奇遇记

This is an electric train with air conditioning and softer seats, and the services on board have also improved.
这列车就是一列电力机车,车厢有空调和座椅也柔软一些了,列车上的服务也提高了。

These trains were still very crowded, filled with business people, migrant workers and students travelling to the big cities – all with hope in their eyes, and the confident expectation of a bright future.
这种火车仍然十分拥挤,多半奔着大城市去的商人、农民工和学生。在他们的眼中,你能看到希望、信心和对未来的企盼。

欢迎来到2016年

英国小哥的铁路奇遇记

This is China Railway High-speed, known as CRH or HéxiéHào, which literally means harmony.
这就是中国的高速列车, 众所周知的“和谐号”。

In less than three hours, you can complete a journey that would have taken a full day on a green-skinned train's yesteryear.
二十年前乘坐“绿皮车”需要耗时一天的旅程,如今仅需要不到三个小时。

从“激情燃烧的岁月”的“绿皮车”(green-skinned train),到改革开放后“开往春天” 的快速列车,再到当下凝聚中国梦的“和谐号”,在4分钟创意满满的视频里,方丹用生动的方式探寻着中国的铁路传奇事。

方丹又会如何引经据典?最后的精彩镜头又是什么呢?来吧!一起听着他纯正的英国腔,看他七十二变吧!

(编辑:王楠,Helen)

上一篇 : THE WEEK: The law won
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn