当前位置: Language Tips> 双语新闻

日本人最擅长开会吗?揭秘不同国家的会议文化

Do the Japanese run the best meetings?

中国日报网 2016-05-13 13:15

分享到

 

日本人最擅长开会吗?揭秘不同国家的会议文化

Don't even think about a brainstorm
头脑风暴?想都别想

Where: China, Malaysia, Singapore
国家:中国,马来西亚,新加坡

Backtracking or debating a topic can go against the traditional Chinese concept of "saving face", which is meant to avoid any mistakes or actions that could bring embarrassment. Laughing at even an obviously amusing answer, pointing out a potential mistake or even being too straightforward in an answer can derail the entire meeting.
试图改变或争论议题不符合中国传统的“留面子”理念,“留面子”就是指他们会避免任何错误或可能引起尴尬的行为。听到一个明显可笑的回答而发笑、指出潜在的错误,甚至回答得太直接,都会打乱整个会议。

Meetings in a number of Asian countries typically have a desired outcome, without much room for taking a new direction. Knowing the meeting's outcome saves participants from any confrontation or debates, but can be an odd experience for westerners.
很多亚洲国家的会议一般都有一个预期的结果,没有太多改变方向的空间。与会者已经知道了会议结果,就不会再争论或起冲突,但西方人会觉得这样非常奇怪。

"Some people will fly to attend a meeting that they hope to be a brainstorming session, but [in China] brainstorming doesn't take place in meetings," Friedman explained.
弗里德曼解释说:“一些人本以为他们飞去参加的是一个头脑风暴会议,但是(在中国)会议中并没有头脑风暴。”

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn