当前位置: Language Tips> 实用口语

特朗普“为自己代言”

中国日报网 2016-05-16 10:39

分享到

 

美国《华盛顿邮报》爆料称,基本锁定共和党总统候选人资格的地产大亨唐纳德•特朗普在三四十年前经常“乔装”成自己的发言人接受媒体记者采访,为自己“代言”,自曝私生活细节并介绍商业决策,以提升知名度。今天咱们就来扒一扒英文里的“代言”都咋说。

特朗普“为自己代言”

一般我们提到“代言”,首先想到的是明星“代言”某产品,也就是为其打广告,英文中常用endorse (动词)或endorsement (名词)来表示。

例如:

That brand of sneaker is endorsed by several basketball stars.
那个品牌的运动鞋是由几位篮球明星代言的。)

Many retired athletes are able to make a lot of money by doing product endorsements.
许多退役运动员能够通过产品代言赚到许多钱。

Vergara has endorsement deals with Diet Pepsi, Cover Girl and many more companies.
维加拉已经签约代言百事轻怡,封面女郎和其他许多公司。

名人代言(celebrity endorsement)其实价格非常昂贵。口语中,我们把宣传海报上的模特称为poster boy/girl,说法类似于pizza boy (披萨外卖小哥儿),cable guy (有线电视修理工),birthday boy (小寿星)等等。

“代言人”我们一般用spokesman, spokesperson来表示。比如,

However, in 1990, Trump himself acknowledged that he had sometimes posed as his own spokesman.
然而在1990年,特朗普曾经承认自己有时要做自己的“代言人”。

Spokesman还可以表示“发言人”,也就是为一定的个人或社会集团、社会组织的利益说话的人。比如White House spokesman(白宫发言人)。

mouthpiece表示“喉舌”时含有贬义:

The US media has become the mouthpiece of US foreign policy.
美国媒体已经变成了美国外交政策的喉舌。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn