当前位置: Language Tips> 流行新词

网购催生“连环退货族”?

中国日报网 2016-06-01 09:01

分享到

 

在网上看到一件衣服很好看,但是不知道哪个颜色穿着更适合自己。怎么办呢?那就每个颜色都下单买回来,试穿选出最合适的那一件以后,把其余的申请退货就可以了!你有没有这样做过?

网购催生“连环退货族”?

Serial returner refers to someone who regularly orders more than they need and sends some of the items back. Three in ten shoppers (30 percent) deliberately over-purchase and subsequently return unwanted items, with one in five (19 percent) admitting to ordering multiple versions of the same item to make up their mind at home – safe in the knowledge they can choose from the ever-growing number of ways to quickly and easily send items back.
“连环退货族”指网购族中有一部分下单买很多自己不需要的东西,然后把其中一部分再退回去的人。有30%的人会故意多买,然后把不想要的东西退回去,19%的人承认会购买同一商品的多个版本,以便于他们在家收到货以后做出决定,因为他们知道现在有很多途径可以让他们便捷地把商品退回去。

Shoppers have also come to expect good value regardless of whether they’re making a purchase or a return. Six in ten (58 percent) say a retailer’s returns policy impacts their decision to make a purchase online, and almost half (47 percent) of these would not order an item if they had to fund the cost of sending it back from their own pocket.
买家都会在购买和退货的过程中期待比较划算的方式。58%的人表示,卖家的退货政策会影响他们的在线购物决定,其中有47%的买家表示如果退货时需要自己出运费,他们就不会下单。

A significant proportion (57 percent) of retailers say that dealing with returns has a negative impact on the day-to-day running of their business, leaving many with no choice but to find another way to recover the cost incurred. A third (33 percent) of online retailers offer free returns but offset the balance by charging for delivery, while one in five (20 percent) increase the price of items to cover the cost of returns.
57%的卖家表示处理退货对他们的日常经营带来负面影响,他们只好另寻他法来弥补退货过程中产生的费用。33%的网络卖家会提供免费退货,但要收取运费,另有20%的卖家会给商品提价来平衡退货成本。

Serial returners said they would send back fewer purchases if businesses were to standardise clothing and shoe sizes (chosen by 38 percent of shoppers), which can vary between and even within retailers.
“连环退货族”则表示,如果商家能够将衣服和鞋子统一成标准尺寸,他们的退货次数就会减少。目前,各个卖家甚至同一个卖家的商品尺寸都不统一。

One in five (18 percent) said a better in-store experience, such as shortened queues for clothing store fitting rooms so they can try on sizes without the wait, would also reduce the number of returns they make. The same proportion would like retailers to introduce technology to help them better visualise an item when shopping online, such as the ability to ‘try on’ clothing after uploading an image of themselves.
18%的买家表示,如果在服装店的购物体验能够提升,比如,试衣间的等候时间缩短,让他们无需等候就能试穿,也能减少他们的退货频率。同样有近五分之一的买家希望在线卖家能够提供一些让他们的购物体验更加视觉化的技术,比如,上传自己的照片后就能在线“试穿”衣服。

(中国日报网英语点津 Helen)

上一篇 : “LOL理论”是什么鬼?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn