当前位置: Language Tips> 双语新闻

一位非常礼貌的奶奶:谷歌搜索也要说“请”和“谢谢”

Google praises grandmother for polite internet searches

中国日报网 2016-06-17 13:39

分享到

 

Google has thanked an 86-year-old British grandmother who proved old-fashioned manners have a place in the modern world when she typed "please" and "thank you" in an internet search.
谷歌近日向一位86岁的英国老奶奶表达了感谢,这位老奶奶在网络搜索时不忘写“请”和“谢谢”,证明了老式的礼貌在现代世界中依然有一席之地。

May Ashworth's grandson Ben John found her laptop open and took a photo of the unusually polite online request. She was asking for a translation of the Roman numerals MCMXCVIII.
梅•艾什沃斯的孙子本•约翰发现她的笔记本是开着的,于是就给她极为礼貌的网络搜索请求拍了张照片。当时老奶奶正在搜索罗马数字MCMXCVIII的译文。

一位非常礼貌的奶奶:谷歌搜索也要说“请”和“谢谢”

John, a 25-year-old from Wigan, has been retweeted more than 11,000 times.
来自英国威根市的25岁小伙子约翰的这条推文被转发了超1.1万次。

He told the BBC he and his boyfriend do not have a clothes dryer so they go to Ashworth's house for their laundry.
他告诉BBC说,他和他男友没有干衣机,所以就去奶奶艾什沃斯的家里洗衣服。

"I asked my nan why she used 'please' and 'thank you' and it seemed she thinks that there is someone – a physical person – at Google's headquarters who looks after the searches.
他说:“我问奶奶她搜索时干嘛要用‘请’和‘谢谢’,她似乎认为谷歌总部有人——一个真人——在看这些搜索请求。

"She thought that by being polite and using her manners, the search would be quicker," he said.
“她以为如果礼貌地询问,搜索结果就能更快地出来。”

一位非常礼貌的奶奶:谷歌搜索也要说“请”和“谢谢”

British television shows use Roman numerals on their credits for the year the program was made. Ashworth had seen them and wanted a translation into modern-day numerals.
英国电视节目用罗马数字来记录节目制作的年份。艾什沃斯看见了这串罗马数字,想让它们翻译成现代数字。

Google UK thanked "Ben's Nan" saying: "In a world of billions of searches, yours made us smile."
谷歌英国对“本的奶奶”表示了感谢,说:“在数以亿计的搜索词条中,你的词条让我们微笑。”

"Oh, and it's 1998," it added. "Thank YOU".
谷歌英国补充说:“哦对了,你想知道的数字是1998,谢谢。”

一位非常礼貌的奶奶:谷歌搜索也要说“请”和“谢谢”

Google's official global Twitter account, with more than 15 million followers, also expressed its appreciation.
拥有1500万粉丝的谷歌官方全球推特账户也表达了赞赏。

一位非常礼貌的奶奶:谷歌搜索也要说“请”和“谢谢”

Trillions of Google searches are made every year.
谷歌搜索量一年可达数万亿。

英文来源:卫报
翻译&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn