当前位置: Language Tips> 双语新闻

印度旅游部长安全提示:女性不要穿裙子

Safety tip from India's tourism minister: Don't wear skirts

中国日报网 2016-09-01 08:48

分享到

 

印度旅游部长安全提示:女性不要穿裙子
印度旅游部长马赫什•沙玛(图片来源:路透社)

India's tourism minister is furiously backpedaling after suggesting that women who visit India shouldn't wear skirts for their own safety.
印度旅游部长日前建议前往印度的女性为了自身安全不要穿裙子,但是他随后连忙澄清。

Mahesh Sharma made the comments over the weekend while promoting a welcome kit that will be handed out to tourists when they arrive in India.
上周末,马赫什•沙玛在宣传入境游客将会拿到的欢迎礼包时做出“不要穿裙子”的评论。

"There's a card in there listing the do's and don'ts. Basic things like, 'Don't go out at night alone.' 'Don't wear skirts.'"
“欢迎礼包里有一张卡片,上面列了注意事项。基本的提醒有:‘晚上不要单独外出’、‘不要穿裙子’。”

The outrage was immediate. And for good reason.
这立刻引起了印度人民的愤怒,而且合情合理。

A string of sexual assaults against foreign women has sullied India's reputation.
印度的声誉因为一系列外国女性被性侵的案件而受损。

The country has amended its laws to broaden the definition of rape to include any form of penetration; it lists out strict punishments not only for rape but also for sexual assault, voyeurism and stalking.
印度修订了法律,扩大了强奸的定义,把任何形式的性交都列为强奸。修正后的法律也列出了对于强奸、性侵、窥阴癖和跟踪罪的严惩方式。

But still, every high-profile case -- and there have been several -- brings the question to the forefront again: Is India doing enough to protect women? Is it creating a strong enough deterrent for crimes against women?
但是多起引人瞩目的案件仍然带来质疑:保护女性,印度做到位了么?有没有强有力的措施遏制所有针对女性的犯罪?

Backlash
民众反应强烈

For one thing, India is ill-equipped to process not just sexual assaults and rape, but all kinds of crime. It has a shortage of forensic laboratories; one of the worst police-to-citizens ratios in the world, and far fewer lawyers and judges than it needs to process cases.
首先,印度不仅仅在处理性侵和强奸案件上能力欠缺,在各类案件处理上都能力不足。该国缺少法医检验室;警察和公民人数比是世界上最低的几个国家之一;处理案件所需的律师和法官人数也远远不够。

Critics lambasted the minister, saying his comments put the onus on women, rather than on a government that ought to do a better job of improving security.
批评人士痛斥旅游部长,认为他将安全责任推到了女性身上,而不是政府。政府应该为提高安全性做出更多的努力。

"Sir please give us bad women a lecture on Indian Culture. We are getting outta control N need to be harnessed!" said Sapna Moto Bhavnani, in one of many similar tweets taking the minister to task.
推特上有许多人批评这位部长。萨普纳•莫托•巴夫南尼写道:“先生,请给我们这些‘坏女人’上一节印度文化课。我们已经失去控制了,现在需要你来治理一下。”

Backpedal
澄清

On Monday, Sharma tried to clarify what he meant.
周一,沙玛试图澄清他的意思。

"I am a father of two daughters...I would never tell women what they should wear or not," he told reporters.
他对记者说:“我是两个女孩的父亲。我永远不会告诉女性她们应该或不应该穿什么。”

"Such a ban is unimaginable, but it is not a crime to be cautious. Different countries issue advisories from time to time, but I never said change anyone's way of dressing."
“这样的禁令是难以想象的,但谨慎一点总没有错。各国时不时都会发布安全建议,但我从未说过要改变任何人穿衣的方式。”

This isn't the first time, however, that Sharma has stoked controversy with his comments on how to ensure the safety of women.
不过,这已经不是沙玛第一次因为就如何确保女性安全发表意见而引发争论了。

Last year he said Indian women shouldn't go out at night.
去年他说印度女人晚上不应该出门。

"Girls wanting a night out may be all right elsewhere but it is not part of Indian culture," he said.
他说:“其他国家女孩晚上想要出去是可以的,但是在印度,这是不行的。”

By the way, the pamphlet that Sharma referred to makes no mention of skirts.
顺便说一句,沙玛提到的安全手册上并没有提到裙子。

英文来源:CNN
翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:Helen/yaning

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn