当前位置: Language Tips> 双语新闻

德国拟令女性说出性伴侣用于生父鉴定

German plan to force mums to name lovers in paternity cases

中国日报网 2016-09-05 09:21

分享到

 

德国拟令女性说出性伴侣用于生父鉴定

Germany's justice ministry has drawn up a change in the law which would require mothers in certain paternity cases to reveal who they had slept with.
德国司法部日前起草修订一条法规,要求卷入特定父子血缘诉讼案的母亲说出她们的性伴侣。

The measure would apply when men who had supported a child, believing that they were the father, sought financial redress in court.
如果男性认为自己是孩子的父亲,并曾供养他/她,那么他在法院要求经济赔偿时,可以采取此措施。

They could thus more easily claim maintenance back from the actual biological father.
他们要求孩子事实上的生父补偿抚养费也会更加容易。

Women would only have the right to remain silent with "serious reasons".
女性只有在有“严肃理由”的情况下才可以保持沉默。

Justice Minister Heiko Maas said (in German): "We need to offer more legal protection for 'false' fathers to seek financial compensation".
德国司法部长海科•马斯说:“我们要为那些申请经济补偿的‘假’父亲提供更多的法律保护。”

The precise wording of the new paragraph states that the mother would be obliged to provide information to the man on "who has lain with her during the conception period".
这一新法律条文的措辞指出,母亲一方有义务提交在“受孕期间与谁共寝”的男性信息。

Men in this situation were already able to try to claim back money paid for a child that was not theirs.
此前,那些抚养了不是自己孩子的父亲已经可以要求索赔抚养费。

The draft change follows a ruling by Germany's highest court in March 2015 that there was no legal basis to force mothers of so-called "cuckoo children", in German slang, to name the biological father.
在这一法律计划修正前,德国最高法院曾在2015年3月作出一项裁决:强令那些“布谷鸟小孩”(德国俚语)的妈妈说出孩子的亲生父亲没有法律依据。

The draft changes, which will require parliamentary approval, also limit the "false" father's financial claim to two years' worth of maintenance costs. Previously this was open-ended.
此项修改草案需要议会批准,但在做出以上改变的同时,也限制“假”父亲们只能索赔两年的抚养费,此前类似索赔没有时间上的限制。

A 2005 review of studies into so-called paternal discrepancy published in the British Medical Journal found that the rate was around 4% - meaning one in 25 children is biologically fathered by someone other than the man who believes he is the father.
2005年《英国医学杂志》上有一篇调查文章称,父亲养育非亲生子女的比例大约是4%。也就是说,二十五个孩子中有一个孩子是被自认为是生父的非亲生父亲抚养大的。

英文来源:BBC
翻译:王慧雯(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn