李克强就10+3合作提出“六点建议”

中国日报网 2016-09-08 12:44

分享到

 

中国国务院总理李克强当地时间7日下午在万象国家会议中心出席第十九次东盟与中日韩(10+3)领导人会议,东盟十国领导人以及日本首相安倍晋三、韩国总统朴槿惠共同出席。

李克强在发言中表示,明年将迎来10+3合作20周年,各方应以此为新起点,巩固10+3在区域经济一体化进程中的主渠道作用,谱写东亚合作新篇章。李克强就10+3合作提出六点建议。

李克强就10+3合作提出“六点建议”

请看相关报道:

Chinese Premier Li Keqiang said Wednesday that practical cooperation between ASEAN members and China, Japan and South Korea should be promoted steadily so as to safeguard regional peace and stability.
李克强总理表示,东盟十国与中日韩之间的务实合作应该稳步推进,以保障地区和平与稳定。

While embracing the 20th anniversary of the establishment of the ASEAN+3 mechanism next year, Li made a six-pronged proposal on the mechanism's development to consolidate its role as the main channel of regional integration.
明年将迎来10+3合作20周年,李克强就巩固10+3在区域经济一体化进程中的主渠道作用提出了六点建议。

Six-pronged proposal在这里指“六点建议”,也就是说,这条建议包含六个部分。如果写成six proposals则表示提出的是六条不同方向的建议。

Prong作为名词有两方面的意思,一个是指“(叉子等的)尖头,尖齿”,比如,the prongs of a fork(叉子的尖齿);另一个指“(政策、计划等的)部分,方面”,比如:this strategy has two prongs(这个策略有两个部分),换成本文例句中的说法就是this is a two-pronged strategy。

李克强就10+3合作提出的六点建议包括:

第一,加强金融安全合作(strengthen financial security cooperation)。

第二,深化贸易投资合作(deepen trade and investment cooperation)。

第三,推动农业和减贫合作(promote cooperation in agriculture and poverty reduction)。

第四,促进互联互通建设(advance inter-connectivity)。

第五,创新产能合作模式(innovate production capacity cooperation mode)。

第六,增进社会人文交流(increase people-to-people exchanges)。

小百科:

东南亚国家联盟(Association of Southeast Asian Nations),简称东盟(ASEAN),成员国有马来西亚、印度尼西亚、泰国、菲律宾、新加坡、文莱、越南、老挝、缅甸和柬埔寨。对话伙伴国(dialogue partners)有:中国、日本、韩国、澳大利亚、加拿大、印度、新西兰、俄罗斯、美国。

ASEAN+3 mechanism(10+3机制)第一次峰会于1997年12月在马来西亚举行,当时正值亚洲金融危机,东盟希望通过与亚洲主要经济体的合作对话机制共同应对经济全球化带来的冲击。

(中国日报网英语点津  马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn