当前位置: Language Tips> 流行新词

特朗普的“更衣室谈话”

中国日报网 2016-11-04 11:06

分享到

 

最近,美国公布出多段美国共和党总统候选人特朗普在2005年接受采访时的音频,期间他与节目主持人私下谈论自己与一名已婚女性关系,发表了很多歧视女性的言论。而面对媒体的狂轰滥炸,特朗普只得多次强调,这些粗鄙的言论只不过是一些“更衣室谈话”。

特朗普的“更衣室谈话”

“I don't think you understood what was said. This was locker room talk,” Trump said. “I'm not proud of it. I apologized to my family. I apologized to the American people. Certainly, I'm not proud of it, but this is locker room talk.”
特朗普说:“你没明白怎么回事。这就是更衣室谈话。我很惭愧,我向家人道歉,向美国人民道歉。我当然很惭愧,但这就是更衣室谈话。”

Locker-room talk is the crude, vulgar, offensive and often sexual trade of comments guys pass to each other, usually in high school locker rooms. Exists solely for the purpose of male comedy and is not meant to be taken seriously.
“更衣室谈话”指的是男性之间粗鲁、低俗、具有冒犯性、通常含有性意味的交谈内容。这种谈话经常发生在高中的更衣室里。“更衣室谈话”只是男性之间的说笑,不应当真。

然而,特朗普的辩解又触怒了体育界人士。

Unsurprisingly, professional athletes grew irate at the insinuation that similar lewd remarks were commonplace in men's locker rooms.
不出所料,职业运动员们对此感到气愤,因为这暗讽类似的下流用于在运动员的更衣室很常见。

As an athlete, I've been in locker rooms my entire adult life and uh, that's not locker room talk.
“作为一名运动员,我长大后经常呆在更衣室里,那并不是更衣室谈话。”

— Sean Doolittle (@whatwouldDOOdo) October 10, 2016
——肖恩-杜利特尔(美国职业棒球投手)

(中国日报网英语点津 yaning)

上一篇 : 男性朋友间的“男男约会”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn