当前位置: Language Tips> 流行新词

借火来搭讪

中国日报网 2016-10-28 13:45

分享到

 

现在几乎所有的公共场所,像办公室,饭馆儿,都是禁烟的,所以想抽烟的朋友们只能去户外。而一个适用于他们的搭讪方式也诞生了,就叫做smirting(借火搭讪)。

借火来搭讪

Feifei: Why are you looking so happy Diarmuid?
菲菲:迪尔米德,为什么你看上去那么开心?

Diarmuid: Well, earlier today, I was outside on my telephone, when a lady asked me for a lighter. I think she might have been trying to smirt with me.
迪尔米德:嗯,今天早晨我在外面打电话,一位女士过来问我借打火机。我觉得她是想要“借火搭讪”。

Feifei: Smirt?
菲菲:借火搭讪?

Diarmuid: Yes, smirt, S.M.I.R.T, smirt. Now smirt is a slang word to describe flirting with another person when you are smoking.
迪尔米德:是的,借火搭讪。现在这是个俚语,指的是在吸烟的时候和某人调情。

Feifei: It sounds like smoking and flirting have been joined together to make the word smirting.
菲菲:听上去是吸烟和调情这两个词加在一起构成了这个词。

Diarmuid: Exactly, that is how the word smirting is created.
迪尔米德:确实是,这就是这个词的构成。

Diarmuid: But I didn't have a lighter, because I don't smoke, so that was the end of the conversation.
迪尔米德:但是我没有打火机,因为我不吸烟,所以就不了了之。

Feifei: Was she pretty?
菲菲:她可爱吗?

Diarmuid: She was very pretty.
迪尔米德:她非常可爱。

Feifei: Oh well. She'll probably be there tomorrow if you want to talk to her again.
菲菲:好吧,如果你还想和她搭讪,明天可能她还会在那里呢。

What do people usually say when they are smirting?
菲菲:以借火搭讪的时候会说什么呢?

Diarmuid: It depends. Here is an example of some people smirting:
迪尔米德:这得看情况。下面是一些人以借火和某人搭讪的实例:

***

Example

A: Hi, could I borrow your lighter?
嗨,我能借用一下你的打火机吗?

B: Sure.
当然。

A: Thanks. Are you new here?
谢谢,你是新来的吗?

B: Yeah, I just started in the IT department.
是的,我刚来,在IT部门。

A: Oh great, I work in the office right next to you.
哦,很好,我就在你旁边的办公室里工作。

B: I guess we'll be seeing a lot of each other.
我想我们会经常见面的。

***

Feifei: All this talk of smirting is making me feel a little lonely.
菲菲:不知道我什么时候才能遇到梦中的白马王子呀!

Diarmuid: You do know that smoking is bad for you and that there are healthier ways to meet a nice guy than to smirt.
迪尔米德:你一定知道吸烟对你有害,除了借火搭讪这种方法,还有很多好的方法去认识不错的人。

(英文来源:BBC英语教学 翻译&编辑:yaning)

上一篇 : 你有“资讯癖”吗?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn