当前位置: Language Tips> 流行新词

“银发离婚”有损健康

中国日报网 2016-10-25 11:17

分享到

 

退休后不再需要每日外出上班,孩子也长大成人,离开家独立生活。此时,个人时间变得充裕,不少人感觉与另一半没有共同语言,于是决定离婚,重新寻找幸福。如今,“银发离婚”不再罕见,但最新研究显示,“银发离婚”有损健康。

“银发离婚”有损健康

It may feel like a new lease of life, but those who divorce in their latter years and move into another relationship are seriously risking their health.
人到晚年与伴侣离婚,跨入一段新恋情,这看起来像是翻开了人生的新篇章,但却会给健康带来很大风险。

Research shows so-called 'silver splitters' are less likely to survive a heart attack than those who remained wed.
研究显示,与婚姻稳定的老年人群相比,“银发离婚者”患心脏病后更不易痊愈。

Much of this comes down to the spouse nag factor – which it turns out actually keeps us fitter.
这大多是因为没有了配偶的唠叨,而配偶的唠叨其实会让我们更健康。

A wife, for instance, is more likely to pester her man to go to the doctor, take medication, exercise and stay off the booze and cigarettes.
比如妻子更可能不厌其烦地让丈夫去看医生,吃药,锻炼身体,以及远离烟酒。

A new partner in later life, however, is less likely to exert the same 'social control' in the first eight years of a second marriage.
而再婚后的头八年时间里,新伴侣不太可能这样“管住你”。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

上一篇 : 来盘“豆腐火鸡”?
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn