当前位置: Language Tips> 流行新词
分享到
“我选择去洛杉矶,你一个人要飞向巴黎,尊重各自的决定,维持和平的爱情……”伴侣分开旅行,来段“恋情休假”不仅存在于歌曲里,生活中也有不少伴侣选择定期分开旅行,只要做好规划,理清思绪,与恋人小别一下也许是不错的主意。
My husband packed his bags to sail around the coast of Turkey with a bunch of male friends. I’m headed for Italy to walk in the hills.
我的丈夫打包好行李,和一群好兄弟去土耳其海岸游玩了。而我前往意大利的山中漫步。
Our wedding was in July, we haven’t had our honeymoon yet, but we’re looking forward to our separate travels.
我们七月结的婚,还没度蜜月,但我们已经在期待我们的分开旅行。
Relationship sabbaticals, as they’re called, are becoming increasingly popular. Ten years ago, just 10 percent of couples took separate holidays. Now, it’s increased to more than 30 percent — and growing.
如今,“恋情休假”日益流行。十年前,仅有10%的伴侣会分开旅行,如今这一比例增加到30%,而且还在不断增长。
We’ve been together almost ten years and while we love going away as a couple, we have always had holidays apart at least once a year.
我们相恋近十年了,喜欢像情侣一样一起外出度假,但每年也有至少一次的机会分开度假。
If your thing is museums and art galleries and the razzmatazz of a city, while your husband is happier fishing in solitary splendour on a Scottish river, then why not go separately? It will benefit both of you to pursue what you love.
如果你喜欢逛博物馆和艺术馆,欣赏城市的活力,而你的丈夫更喜欢在苏格兰河边的安静之处钓鱼,那么你们为什么不分开旅行呢?这对你们追求自己所爱都有好处。
(中国日报网英语点津 yaning)
上一篇 : 参加“公益旅行”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn