当前位置: Language Tips> 流行新词

高傲的“男人说教”

中国日报网 2016-11-02 10:16

分享到

 

谁没有遇到过自以为见识广博、喜欢给人上课的人?而这样说教的经常是男人?根据哈佛大学的一项研究,男人的确更喜欢滔滔不绝,而且面对女性时尤为如此,这就是“男人说教”。

高傲的“男人说教”

Mansplaining is a portmanteau of the words man and explaining, defined as "to explain something to someone, typically a man to woman, in a manner regarded as condescending or patronizing."
“男人说教”是英文单词“男人”和“解释说明”两个词的合成词,指的是“向别人,通常为男性向女性,解释某件事情,而且是以一副居高临下的姿态”。

Mansplaining refers to explain in a patronizing manner, assuming total ignorance on the part of those listening.
“男人说教”的意思是以居高临下的说教姿态向对方解释某事,以为对方完全无知。

例如:

I've just had a guy mansplain my own job to me.
刚才一个男的对我讲解我自己的工作。

“自以为是、好为人师的人”就被称为mansplainer。

而mansplaining如今也不仅仅是男人的专利。在最近的美国总统大选辩论中,《纽约时报》用这个词描述希拉里•克林顿在最后一场总统辩论会上对特朗普发起的猛烈攻势:

She mansplained him. “Let me translate that if I can,” Hillary Clinton said dryly after Donald J. Trump talked up his tax plan.
她像男人一样指出他的问题。“让我来试着翻译一下,”在唐纳德•特朗普大声谈论了自己的税收政策之后,希拉里•克林顿不动声色地说。

(中国日报网英语点津 yaning)

上一篇 : 说谎的“滑坡效应”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn