当前位置: Language Tips> 新闻热词> Society Hot Word 社会
分享到
北京时间11月3日20点43分,我国新一代重型运载火箭长征5号在海南文昌发射场发射升空。升空约30分钟后,载荷组合体与火箭成功分离,进入预定轨道,长征5号运载火箭首次发射任务取得圆满成功。
请看相关报道:
China launched its first heavy-lift Long March 5 carrier rocket late Thursday, marking a new milestone in the country's space industry.
周四(11月3日)晚,中国发射了首个重型运载火箭长征5号,成为我国航天工业又一个里程碑。
As China's first-generation heavy-lift rocket, the Long March 5 has a liftoff weight of 870 metric tons, and a maximum payload capacity of 25 tons to low Earth orbit and 14 tons to geosynchronous transfer orbit.
作为中国第一代重型运载火箭,长征5号起飞重量为870吨,近地轨道最大运载能力25吨,地球同步转移轨道运载能力14吨。
It ferried the Shijian 17 scientific experiment satellite and a Yuanzheng 2 upper stage, which is capable of putting multiple payloads into different orbits during a single mission.
本次发射,长征5号还搭载了实践17号科学实验卫星和远征2号上面级,可有效提升一箭多星发射并直接入轨的能力。
长征五号(Long March 5 carrier rocket)代表了我国运载火箭科技创新的最高水平(the most technologically advanced launch vehicle),首次采用芯一级2台50吨级氢氧发动机(liquid oxygen/liquid hydrogen engine)与4枚助推器各2台120吨级液氧煤油发动机(liquid oxygen/kerosene engine)的组合起飞方案,10台发动机同时点火,起飞推力达1060吨,实现了我国异型发动机起飞技术的重大突破。
长征五号是实现未来探月工程三期(the third stage of lunar exploration program)、载人空间站(manned space station)、首次火星探测任务(the first probe to Mars)等国家重大科技专项和重大工程的重要基础和前提保障。按计划,2017年嫦娥五号落月采样返回、2018年发射空间站核心舱、2020年发射火星探测器等任务都将依靠长征五号来实现。
长征5号是长征系列火箭家族的第四位成员,其他三位成员分别是2015年9月升空的长征6号和长征11号,以及2016年6月发射的长征7号。
2015年9月20日,长征6号(Long March 6 carrier rocket)在太原发射,将20颗卫星(20 small satellites)送入距离地球524公里的轨道,创亚洲之最。长征六号长29.3米,起飞重量103吨。我国研制的液氧煤油发动机(liquid oxygen/kerosene engine)也随长征六号一道完成首次飞行试验,该发动机无毒无污染,技术上是一个质的飞跃。
2015年9月25日,采用固体燃料的我国新型运载火箭(solid propellant rocket)长征十一号(Long March 11 carrier rocket)在酒泉卫星发射中心点火发射,成功将4颗微小卫星(four micro-satellites )送入太空,这是长征十一号的首飞,使我国具备快速发射卫星能力。
2016年6月25日,长征七号(Long March 7 carrier rocket)运载火箭在海南文昌发射场首飞成功。长征七号运载火箭,是中国目前运载能力最大的火箭,其运载能力(payload)达到13.5吨,是中国以往运载火箭的1.5倍。长征7号首次在海洋环境发射(first time a Chinese carrier rocket is transported by sea),是首个完全用数字设计技术研发的运载火箭(first Chinese carrier rocket developed completely with digital design technology),首次使用无污染燃料(first use of pollution-free fuel for a Chinese carrier rocket)。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 深圳:开远光灯被罚看灯一分钟
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn