当前位置: Language Tips> 新闻热词
分享到
4. 二维码支付
two-dimensional barcode payment
请看例句:
China UnionPay, the national bankcard association, on Monday launched its own application and security standard for two-dimensional barcode payment.
12日,全国性银行卡联合组织中国银联推出了自己的二维码支付应用和安全规范。
12日,中国银联发布二维码支付标准,包括《中国银联二维码支付应用规范》、《中国银联二维码支付安全规范(security standard)》两个企业标准。中国银联技术部总经理宋汉石表示,银联将采用统一的技术解决方案(adopt unified technical solutions)来实现不同金融机构间的互联互通(achieve interconnectivity among different financial institutions),保证用户体验的一致性。银联二维码支付标准采用支付标记化技术(token technology),对账户敏感信息进行保护(protect sensitive account information),确保支付安全(ensure payment security)。
银联二维码支付遵循现有银行卡支付的"四方模式(four party model)",与实体银行卡支付(physical card payment)的差异在于支付信息交互方式的变化,其后台账户仍基于实体银行卡账户。目前,支付市场存在三方模式和四方模式。四方模式即卡组织(card association)、发卡机构(card issuer)、商户(merchant)和收单机构(acquirer)四类参与主体,目前中国银联、Visa、万事达卡等均采用四方模式;而支付宝、微信支付等第三方支付机构(third-party payment institution)直连银行,绕开卡组织进行网络支付,即采取三方模式。
用户如果想要通过银联二维码支付,需要满足以下条件:在手机中安装(install)银行APP或银联钱包APP;APP中绑定已实名认证的银行卡(bind a bankcard registered with holder's real name to the app);所支付商家需具备银联二维码支付方式。目前工商银行、建设银行、民生银行、中信银行、招商银行、浦发银行、兴业银行等已纷纷推出二维码支付产品。农业银行和平安银行的二维码支付产品可能将在明年上线。业内人士指出,银联推出二维码标准,意在深耕互联网金融(internet finance),抢滩以支付宝、微信钱包为主的移动支付市场(compete for a share in the mobile payment market dominated by Alipay and WeChat Wallet)。
[相关词汇]
快速回应码 Quick Response (QR) code
现金支付 cash payment
刷卡 swipe the card
取钱 withdraw cash
清算银行 clearing bank
小额信贷 micro credit
恶意软件 malware
5. 校园霸凌/欺凌
bullying on campus
请看例句:
A primary school in Beijing on Tuesday denied allegations of bullying on its campus after an open letter written by a Beijing mother about how her 10-year-old son was bullied at school went viral.
北京一所小学13日否认校园霸凌的指控,此前一位北京妈妈写下的关于自己10岁儿子如何遭受校园霸凌的公开信被广泛传播。
8日晚,一篇题为《每对母子都是生死之交,我要陪他向校园霸凌说NO!》的文章开始在微信朋友圈(WeChat Moments)等平台刷屏。撰文者自称是中关村二小(Zhongguancun Second Primary School)四年级一名10岁男孩的妈妈。她称,孩子在学校被同学用厕所垃圾筐扣头并嘲笑后(after having a toilet wastepaper basket thrown on his head and being mocked by classmates),出现失眠(insomnia)、厌食(anorexia)、恐惧上学等症状,被医院诊断为"急性应激反应(acute stress disorder)",在之后与学校的沟通中未达成一致。 这位母亲还写道,她向学校及海淀区教委(education committee)反映此事(report the incident),恶作剧的两个孩子供认不讳。但一名对方家长觉得"就是孩子淘气"(believe the kid was "just being naughty"),拒绝道歉。老师定性此事为"就是开了一个过分的玩笑"(describe the case as "merely an overdone prank/a joke that went too far"),并让她放弃"处理惩戒施暴的孩子、让施暴者的家长道歉"等诉求。
10日,中关村二小发表声明称:从事发到现在,学校一直在积极努力协调,客观、公正地(objectively and fairly)处理几方家长(the relevant parents)间的相关诉求和矛盾纠纷。本着保护好每一位未成年孩子的合法权益(protect every minor child's legal rights),学校还将做持续努力,力争达到多方认可的结果(further effort will be made to achieve an outcome that is recognized by all parties)。针对近期网络上出现的关于我校以及相关事件的不实言论,将保留通过法律途径维护学校及学生声誉的权利(retain the right to defend the honor of the school and its students through legal means)。该校还呼吁让教育问题回归校园进行处理(leave the educational issues to the schools themselves)。
13日,中关村二小作出最新回应称:孩子属于正常的同学关系(have a normal relationship at school),课上、课下互动交往正常,有互相起外号现象,但没有明显的矛盾冲突(no apparent conflict),认定其为"偶发事件",尚不足以认定涉事学生构成校园"欺凌"或者"暴力"(do not constitute bullying or violence on campus)。
事件过程中,涉事学生行为是否构成"校园欺凌"一直是各方最大的分歧所在(where the biggest dispute lies)。据悉,目前"校园欺凌"事件普遍存在取证(obtain evidence)难、认定(identify)难的问题。到底谁来判定是否为欺凌(who can judge whether it is bullying or not)、该如何处理,目前仍较模糊。根据今年4月国务院《关于开展校园欺凌专项治理的通知》,"校园欺凌"即"发生在学生之间蓄意或恶意通过肢体、语言及网络等手段,实施欺负、侮辱造成伤害"的行为(behaviors among students which involve bullying and humiliation that cause harms, through physical or verbal abuse as well as in cyberspace with deliberate and malicious intention)。按照校园欺凌问题权威专家界定,欺凌具备三个基本特征:"重复发生性(frequent occurrence)、伤害性(hurtfulness)和力量不均衡性(power/strength imbalance)"。中国教育科学研究院研究员储朝晖表示,在对校园欺凌进行判定时,不能仅从表面、形式上判断,当被欺凌者感到痛苦时,该学生就是受到了欺凌。
[相关词汇]
校园暴力 campus/school violence
校园孤立 isolation on campus
攻击行为 aggressive behavior
零容忍 zero tolerance
群殴 mass brawl
6. 加息
rate hike
请看例句:
The US Federal Reserve on Wednesday decided to raise benchmark interest rate by 25 basis points, the first and only rate hike in 2016.
美国联邦储备局14日决定将基准利率上调25个基点,这是美联储今年首次也是唯一一次加息。
美联储在声明中称,经济温和扩张(moderate economic expansion)、劳动力市场持续走强(continued strengthening of labor market),以及通胀水平的改善(the improvement in inflation condition)支撑了此次加息(the rate hike)。这是美联储在过去十年中的第二次加息(the second increase in a decade),上一次加息发生在去年年底,加息幅度也是0.25%。美联储还表示,政策依然"宽松"(policy remained "accommodative"),而这将支持劳动力市场进一步"有所"增强(support "some" further strengthening of the labor market)。
据报道,此次加息是对美国经济复苏势头增强且可能会进一步受到共和党减税政策刺激(receive further stimulus from Republican tax cuts)的回应。在最近几个季度接连调降加息预测之后,美国央行的政策制定者(policymakers)将2017年加息次数的预估中值(median projection)从此前的两次上调至三次,预计每次调整幅度将为25个基点。
受美联储加息影响,15日,上证综指微跌0.73%(the benchmark of the Shanghai Composite Index declined slightly by 0.73%)。当日,人民币对美元中间价(the central parity rate of the renminbi against the US dollar)报6.9289,大幅下调261个基点(be weakened 261 basis points)。经济学家认为,我国应加大对资产价格泡沫遏制的力度(China should step up efforts to contain asset price bubbles),以应对美元走强的局面。
[相关词汇]
加息周期 interest rate hike cycle
存款准备金率 required reserve ratio
贷款基础利率 Loan Prime Rate, LPR
存款利率浮动区间 floating band of deposit rate
逆回购 reverse repo
(来源:CHINADAILY手机报,编辑:Helen)
上一篇 : 一周热词榜(12.3-9)
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn