当前位置: Language Tips> 双语新闻

十大圣诞传统及其起源(组图)

Top 10 Christmas traditions and their origins

中国日报网 2016-12-23 13:07

分享到

 

Mince pies 肉馅饼

十大圣诞传统及其起源(组图)

Early mince pies were made of meat, fruit and spice and inspired by Middle Eastern cuisine brought back by the Crusaders.
早期的肉馅饼受十字军战士带回的中东食谱启发,是用肉、水果和香料制成的。

They commonly had 13 ingredients representing Christ and the Apostles, and were formed in a large oval shape to represent the manger. Meat had disappeared from the recipe by Victorian times, although beef suet is often still included.
这种肉馅饼加入了13种配料,代表耶稣和他的十二个使徒。肉馅饼做成椭圆形状,象征耶稣降生的马槽。到了维多利亚时期,猪肉从配方中消失了,不过牛油仍是配料之一。

Stockings 长筒袜

十大圣诞传统及其起源(组图)

Leaving stockings out at Christmas goes back to the legend of St Nicholas. Known as the gift giver, on one occasion he sent bags of gold down a chimney at the home of a poor man who had no dowry for his unmarried daughters. The gold fell into stockings left hanging to dry. St Nicholas was later referred to by the Dutch as Sinterklaas and eventually, by English-speakers, as Santa Claus.
在圣诞节挂起长筒袜源于送礼人圣•尼古拉斯的传说。有一回圣•尼古拉斯把几袋金子放进一个穷人家的烟囱里,这个穷人没钱给他的女儿们置办嫁妆。结果金子正好掉进了那家人晾着的长筒袜中。后来圣•尼古拉斯被荷兰人称为Sinterklaas,最后在英语中转变为了Santa Claus这个名字。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn