当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
3月9日,国资委在北京梅地亚中心召开新闻发布会,向中外记者介绍国企改革事宜。国资委主任肖亚庆表示,混合所有制改革上要进一步推动。数量上要扩大,层级上要提升,更要有深度的进一步拓展。
资料图
The government pledged to improve SOEs' revenue in global markets via a number of reform measures this year, including mixed-ownership reform, establishment of asset management companies and diversification of SOE equity.
今年,我国将采取一系列的改革措施促进国有企业在国际市场的收入,这些措施包括:混合所有制改革,设立资产管理公司,以及国企股权多元化。
《中共中央关于全面深化改革若干重大问题的决定》指出要积极发展混合所有制经济(mixed-ownership economy/mixed economy)。
国有资本(state-owned capital)、集体资本(collective capital)、非公有资本(non-public capital)等交叉持股、相互融合的混合所有制经济,是基本经济制度的重要实现形式(an important way to materialize the basic economic system),有利于国有资本放大功能、保值增值、提高竞争力(improving the amplification function of state-owned capital, ensuring the appreciation of its value and raising its competitiveness),有利于各种所有制资本取长补短、相互促进、共同发展。
允许更多国有经济和其他所有制经济发展成为混合所有制经济。国有资本投资项目允许非国有资本参股(allowing non-state-owned capital to hold shares in projects invested by state-owned capital)。允许混合所有制经济实行企业员工持股(allowing mixed enterprises to implement employee stock ownership plans),形成资本所有者和劳动者利益共同体(communities of capital owners and laborers)。
肖亚庆表示,今年国企管理和改革有三个重点:加强国有资本监管(strengthen State-owned capital supervision)、强化风险控制(enhance risk control)以及深化国企改革(deepen State-owned enterprise reform)。
今年政府工作报告中再次强调,深化混合所有制改革,在电力、石油、天然气、铁路、民航、电信、军工等七大领域迈出实质性步伐(we will deepen reform to establish mixed ownership systems, and make substantive progress in industries including electric power, petroleum, natural gas, railways, civil aviation, telecommunications, and defense),并将混改列入今年深化改革的重要领域和关键环节。
肖亚庆表示,2017年混合所有制的突破口要进一步扩大。央企混改层级根据企业实际情况来定,总之混改是要让各个股东方和利益方都能得到利益和好处(make sure that both stakeholder and shareholder can benefit from the reform)。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 财政部长:今年继续“减税降费”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn