当前位置: Language Tips> 双语新闻

速度与激情9:《速激》系列路在何方

'Fast 9': Where the franchise must go after 'Fate of the Furious'

中国日报网 2017-04-21 13:24

分享到

 

《速度与激情8》近日在北美和中国上映后票房表现十分抢眼,片中的古巴飙车镜头激情四溢。在八部《速度与激情》里,故事情节已走向疯狂,主角们已经从偷电子设备的无赖飙车党晋级成了为阻止核战而努力奋斗的政府特工。为下一部《速激》打造精彩的情节会很难,虽然困难重重,但是《速激》系列就是在种种不可能中成长起来的。在未来的第9部中,范•迪塞尔和道恩•强森等人还会搞出什么大动作呢?

速度与激情9:《速激》系列路在何方

It really is only natural that Dom and his crew head to space.
唐老大和他的飞车党飙到宇宙也不稀奇。

[Warning: This story contains spoilers for The Fate of the Furious.]
(警告:内含速8剧透)

One of the great joys of the Fast and the Furious franchise has been watching the filmmakers top themselves in each entry with car-driven action. The Fate of the Furious goes as far as having the good guys take on a Russian submarine so they can stop World War III.
《速度与激情》系列的一大看点就在于每部里高能不断的飙车场面,而《速度与激情8》更是上演了一出飞车大战俄国核潜艇、成功避免第三次世界大战的戏码。

With two more films already announced, the question now can only be: What on Earth will Vin Diesel, Dwayne Johnson and the rest of the cast do in the ninth film?
据悉,《速8》将会和第9部、第10部组成新的三部曲。那么问题来了:在未来的第9部中,范•迪塞尔和道恩•强森等人还会搞出什么大动作呢?

Now that you’ve seen The Fate of the Furious, you know a couple of big new developments: First, Dominic Toretto is a father, from his now-ill-fated relationship with DSS agent Elena Neves (Elsa Pataky). Second, and perhaps more importantly: Charlize Theron’s nefarious hacker Cipher avoided capture or death at the end of the eighth film. It’s hard to imagine Theron not returning in a future entry to cause some kind of trouble for Dom and his family.
如果你已经看了《速8》,那一定知道了这些重要进展:第一,唐老大(多米尼克•托莱多)晋升奶爸,与孩子的母亲女警埃琳娜(埃尔莎•帕塔奇饰演)关系进一步恶化。第二,重点来了,查理兹•塞隆饰演的邪恶黑客塞弗在影片末尾躲过一劫,既没被抓也没有死,很有可能在未来的某一部中又给唐老大和他的家人带来灾难。

The easy joke is to say, “Well, now they have to go to outer space.” Even series screenwriter Chris Morgan acknowledged the suggestion, replying that if he “had something so good,” he’d consider sending Dom and friends to the stars. He hinted at an unexpected crossover there, somewhat tongue-in-cheek, with the Riddick series, but here’s another idea. For the ninth film, have Dom, Luke Hobbs, Letty, and the others go to space in an Armageddon-style situation.
有人开玩笑说:“现在他们该上太空了。”《速激》系列编剧克里斯•摩根也表示接受这个意见,说如果自己“有什么好主意”,就会考虑把唐老大一行人送上太空。克里斯半开玩笑地暗示接下来会有出乎意料的风格转变,可能要和《星际传奇》系列接轨。不过在此之前,他还有一个想法。《速9》中,唐老大和卢克•霍布斯、莱蒂一行人要跑到太空去来一场世纪大决战。

Imagine it: Cipher has holed up somewhere secret and broken into the mainframe of various nations’ and corporations’ satellites. Unless she gets as much power and money as she desires, she’ll make the world go dark. Maybe, even worse, she could figure out a way to draw debris floating in space towards Earth, utilizing the satellites as a series of magnets. (The Neil DeGrasse Tysons of the world would quibble with the hard science of this storyline.)
想象一下:大反派塞弗躲在暗处,黑了很多国家和大公司的卫星,不得到足够令她满意的权力和金钱就要让世界堕入黑暗。或许更糟糕一点,塞弗发现了能控制宇宙碎片的方法,利用卫星当磁铁,控制碎片撞击地球。(天体物理学家奈尔•德葛拉司•泰森斯或许会来商讨其科学性。)

Only Dom and his family have fought Cipher and survived to tell the tale, so who better to stop an asteroid, or a series of asteroids, from decimating the planet? Here, the motivating factor to stop Cipher wouldn’t need any further explanation; in Fate, it’s established that Dom is only working for Cipher to ensure the safety of his infant son, but if the entire world is at stake, that should be good enough for our heroes. And since Cipher spent most of Fate in a plane, it only makes sense she'll be in some sort of space station in Fast 9.
在打倒塞弗方面,只有唐老大一行人有经验有能力,所以除了他们,还有谁能去阻止行星撞地球呢?所以不必担心,唐老大去阻止塞弗绝对是责无旁贷。《速8》里的设定是唐老大之所以服从于塞弗,只为保护他年幼的儿子。如果是全世界受到了威胁,事情就更好办了。再说了,塞弗既然在《速8》的大部分时间里都呆在一架飞机里,那《速9》里呆在空间站里也很合理。

Of course, should the filmmakers and cast pursue this line of thinking, it leads to another inevitable question: What do you possibly do for Fast and Furious X? (You have to assume they’ll start employing Roman numerals in the titles soon.) Where could Dom and the family go after space? The best answer may be to expand the genre the Fast and the Furious series occupies. What was once a car-driven take on Point Break morphed into heist movies by the time of 2009’s Fast and Furious, and has since morphed into a James Bond-esque franchise. Taking the family into space pushes them into science-fiction, but in bringing them back to Earth, Universal Pictures could push them into another genre: action-horror.
当然了,电影是否采取这一走向,取决于另一个没法避开的问题:《速度与激情》系列第X部(第十部)要干什么(不得不说标题很快就要用上罗马数字了)。唐老大一行人继太空之后又要去哪?最好的答案或许是需要再拓宽一下《速度与激情》系列电影的题材了。2009年第四部《速激》呈现了一部《极盗者》式的盗窃题材电影,之后变成了詹姆斯•邦德系列。把主角推向太空,影片就变成了科幻类,而再把主角们拽回地球,环球影业就给速激开创了新题材:动作惊悚。

Later this summer, the studio is going to begin building out its monster-movie universe with a reboot of The Mummy, in which Tom Cruise will not only tangle with an Egyptian mummy but Dr. Jekyll (Russell Crowe) himself. The intent is clear: Universal wants to turn characters like Dracula, Jekyll and Hyde, the Mummy and the Wolfman into the equivalent of the Marvel or DC cinematic universes. Should that experiment be successful, why not go a step further, and crossover with the Fast and the Furious franchise?
今夏,环球影业将着力打造怪兽电影宇宙系列,推出新《木乃伊》。汤姆•克鲁斯在其中将与从古埃及穿越过来的木乃伊公主和Jekyll医生(罗素•克劳饰演)发生一系列故事。环球的目的很明显,就是要以吸血鬼、人格分裂者、木乃伊和狼人等角色与漫威和DC的电影宇宙抗衡。这一尝试能成功吗?为什么不再进一步,把《速度与激情》系列也囊括进去呢?

Of course this idea is ridiculous: Squaring off with criminal masterminds is one thing, but doing so with the Wolfman and the Mummy is entirely different. But even in the eight Fast and the Furious films, the action is rarely less than insane, not to mention the operatic twists and turns of the character dynamics. These people have gone from rogue drivers stealing electronics to government agents working to stop a nuclear war. In 2001, when Vin Diesel and Paul Walker were racing each other so the former could evade arrest from the LAPD, facing off against Universal’s monsters would have seemed insane. In 2017, it’s a lot closer to reality. (The series’ longtime producer, Neal H. Moritz, also produces the 21 Jump Street films, which at one time was going to crossover with Men in Black. Anything can happen.)
这样想当然很可笑,和犯罪天才周旋是一回事,但和狼人、木乃伊那就完全是另一回事了。然而在8部《速度与激情》里,故事情节已走向疯狂,更别提戏剧化的情节转折和无厘头的人物变化了。这些人已经从偷电子设备的无赖飙车党晋级成了为阻止核战而努力奋斗的政府特工了。2001年,迪塞尔为逃脱洛杉矶警方的追捕,和保罗上演了一出亡命追逐,那时看来,环球影业的怪兽世界着实荒诞。而到了2017年,疯狂的幻想却成为了现实。(该系列制片人Neal H. Moritz推出的《龙虎少年队》系列曾与《黑衣人》系列实现过融合。真是一切皆有可能。)

Think of it: This could sate Diesel’s clear desire to indulge in genre fare like The Chronicles of Riddick and Guardians of the Galaxy. Plus, it would be a hoot to see Dom and Luke and Letty battle the Wolfman. The logistics of how it all goes down might seem shaky, but a world where a hacker can take control of cars, missiles and submarines could easily be a world where monsters lurk beneath the surface.
想一想:这样做可以满足迪塞尔沉浸在《星际传奇2》和《银河护卫队》这类票房大卖的影片中的愿望,而且主角们大战狼人绝对有意思。如此逻辑或许无理可寻,但是在一个黑客就能轻易控制汽车、导弹,甚至潜艇的世界里,怪兽藏匿其中也就不足为奇了。

The challenge is set for F&F writer Chris Morgan, the rest of the crew and castmembers like Diesel. Topping the action in The Fate of the Furious will be difficult, and bringing the characters into a shared universe the right way would be even more challenging, as Dominic Toretto and his family must be more than pawns in a larger realm. It won’t be easy, but these movies thrive on the impossible. Truly thinking outside the box is the only way to top what’s come before.
这些对于编剧克里斯•摩根、制作班底,以及迪塞尔等主演来说是一个挑战。为今后的三部曲打造精彩的情节会很难,如何成功地把角色们带入电影宇宙也极具挑战,唐老大和他的家人在更大的世界中也不能只是反派的筹码。而虽然困难重重,但是《速激》系列就是在种种不可能中成长起来的。打破常规或是再上一层的唯一路径。

英文来源:好莱坞记者网
翻译:郭郭(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn