当前位置: Language Tips> 双语新闻

奥斯卡评奖内幕:除了演技最重要的竟是它

How to win an Oscar (according to science): Researchers say being an American actor in a film that portrays American culture is the key to success

中国日报网 2017-02-09 09:47

分享到

 

第89届奥斯卡奖将于本月26日在美国洛杉矶举行,今年的奥斯卡奖依旧将众星云集,提名演员各个实力强劲,特别是在最佳男主角等奖项上的竞争异常激烈。那么各大奖项究竟会花落谁家呢?从一项最新研究的结论推测,卡西•阿弗莱克(《海边的曼彻斯特》)似乎比瑞恩•高斯林(《爱乐之城》)更有可能成为奥斯卡赢家。

奥斯卡评奖内幕:除了演技最重要的竟是它

Winning an Oscar isn't all about acting ability.
赢得奥斯卡奖似乎并非全靠演技。

While the awards claim they recognize the top performances from around the world, a new study has found that you're more likely to win an Oscar if you're an American acting in a film that portrays American culture.
虽然奥斯卡奖评委会声称他们选出的是世界各地演技最佳的演员,但一项新的研究发现,如果你出演了一部描述美国文化的电影并且你是一名美国人,那么你更有可能获得奥斯卡奖。

And, the same applies to London's BAFTAs, with British actors more likely to take home an award.
上述情况也适用于伦敦的英国电影学院奖,英国演员更容易拿到这一奖项。

Researchers say the trend suggests viewers are more likely to perceive a performance as 'truly brilliant' if they are members of the same social group as the actor.
研究人员表示,该趋势表明,如果观众和演员属于同一社会群体,那么观众更容易认为演员的表演“十分出色”。

It can be seen, perhaps most famously, in the case of Leonardo DiCaprio, who finally won a long-awaited Oscar last year for his role in The Revenant, which follows the story of an American frontiersman.
从莱昂纳多•迪卡普里奥身上就可以看出这点,他应该是最有名的一个例子。去年小李子终于凭借《荒野猎人》中的角色赢得了盼望已久的奥斯卡奖。这部电影讲述了一个美国拓荒者的故事。

奥斯卡评奖内幕:除了演技最重要的竟是它

Leonardo DiCaprio poses with the Oscar for Best Actor, The Revenant

But, the trend also stretches back throughout the years.
不过,这种趋势可以追溯到多年以前。

In 2014, Matthew McConaughey won an Oscar for his role in Dallas Buyers Club, and Jennifer Lawrence took an award home the year before for Silver Linings Playbook.
2014年,马修•麦康纳因《达拉斯买家俱乐部》中的角色赢得奥斯卡奖,而詹妮弗•劳伦斯前一年凭借《乌云背后的幸福线》把奥斯卡奖捧回家。

奥斯卡评奖内幕:除了演技最重要的竟是它

Matthew McConaughey is shown on left with his award for his role in Dallas Buyers Club. On right,

Jennifer Lawrence poses with her award for Best Actress, Silver Linings Playbook.

Daniel Day-Lewis won an Oscar in 2008 for his role in There Will be Blood.
丹尼尔•戴-刘易斯凭借《血色将至》中的角色赢得2008年的奥斯卡奖。

奥斯卡评奖内幕:除了演技最重要的竟是它

Daniel Day-Lewis poses with his award for Best Actor In A Leading Role for his performance in 'There Will Be Blood'

The findings come from a new study published in the British Journal of Psychology.
这些调查结果来自《英国心理学杂志》刊登的一项最新研究。

The team investigated a total of 908 merit prize winners: 97 winners and 383 nominees for the Oscars, and 97 winners and 331 nominees for the BAFTAs.
该研究团队共调查了908位优秀奖项入围者:97位奥斯卡奖得主和383位奥斯卡奖提名者,以及97位英国电影学院奖得主和331位英国电影学院奖提名者。

Overall, they found that US actors dominated the awards, claiming over 50 percent of the prizes across the Oscars and BAFTAs.
就总体而言,他们发现美国演员包揽了这些奖项的大多数,在奥斯卡奖和英国电影学院奖的得奖比例均超过50%。

But, they also noted a trend within social groups.
但是,他们还发现了社会群体内部的一个趋势。

When the performer and judge shared membership within a particular social group - for example, being American – the actor was more likely to win.
当演员和评委是同一特定社会群体中的成员时——例如,同为美国人——这个演员获胜的可能性更大。

American actors were found to win 52 percent of all BAFTAS, but 69 percent of all Oscars.
研究发现,美国演员得奖数占英国电影学院奖总数的52%,但在奥斯卡奖的占比为69%。

And, British actors won just 18 percent of all Oscars, but 34 percent of BAFTAs.
另一方面,英国演员得奖数只占奥斯卡奖总数的18%,但在英国电影学院奖的占比为34%。

The researchers say nationality made a difference among those who actually won awards.
研究人员称,国籍对那些真正赢得奖项的人起了很大的作用。

American actors received 67 percent of Oscar nominations, but won 78 percent of the awards.
美国演员获得67%的奥斯卡奖提名,但该奖项得奖者有78%是美国人。

And, British actors received 31 percent of all BAFTA nominations, but won 42 percent of the awards.
此外,英国演员在英国电影学院奖所有提名者中占31%,但该奖项得奖者有42%是英国人。

Subject matter played a role, too, according to the researchers.
据研究人员表示,电影题材也发挥了一定影响。

In the Oscars, Americans who performed in films about non-US culture accounted for just 26 percent of the award winners.
在奥斯卡奖得主中,出演非美国文化题材电影的美国演员仅占26%。

But, those who performed in films about American culture made up 88 percent of the winners.
但是,有88%的奥斯卡奖得主是在美国文化题材电影中表演的演员。

英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn