当前位置: Language Tips> 双语新闻

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

Theresa May under pressure after losses

中国日报网 2017-06-09 17:09

分享到

 

今年4月18日,英国首相特蕾莎•梅宣布要在6月8日提前举行大选,次日,英国下议院投票通过该提议。她表示,英国脱欧公投后国家需要确定性、稳定性以及强有力的领导,而当前英国的议会处于分裂状态,不利于进行脱欧谈判。

当时的梅相以为凭借保守党的高支持率,趁热打铁,在大选中大获全胜一定没有问题。可是,从投票结束时的出口民调,到逐个公布的选举结果来看,保守党想要得到326票的多数席位已无可能,英国将再次迎来“悬浮议会”(Hung Parliament)。

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

Britain's Prime Minister Theresa May leaves the Conservative Party's Headquarters after Britain's election in London, Britain June 9, 2017. REUTERS/Peter Nicholls

什么是“悬浮议会”?

When no single party can get enough MPs to form a majority on its own in a general election, parliament is said to be "hung". This happened at the 2010 election. The leader of the party with the most seats is given the opportunity to try to form a government. This can take two forms: a formal coalition with other parties or a more informal arrangement, known as “confidence and supply”, in which the smaller parties agree to support the main legislation.
当大选中没有任何一方政党赢得议院的多数席位,这个议会就被称为“悬浮议会”。这个情况曾在2010年英国大选中发生过。得到最多席位的党派领导人将有机会试着组建起一个政府。这个政府可能有两种形式:与其他政党组成正式的联合政府,或者,达成一个非正式的执政协议,被称为“信任支应协议”,这种情况下,较小的政党同意支持主要政党组建的政府。

对于此次大选,英国各大媒体都在实时报道:

The UK looks set to have a hung parliament with the Conservatives as the largest party, with most general election results now in.
随着多数大选结果公布,英国已确定将迎来一个以保守党为最大党的悬浮议会。

It means Theresa May faces the humiliation of ending with fewer seats than when she called the election.
这就意味着梅相所在的保守党在大选后的席位还没有当初宣布大选的时候多,自己打了自己的脸。

The Tories are projected to get 318 seats, Labour 261 and the SNP 35.
保守党预计将拿到318个席位,工党261个,苏格兰民族党35个。

Labour leader Jeremy Corbyn called on Mrs May to resign - but she said the country needed stability and her party would "ensure" it was maintained.
工党领袖科尔宾要求梅相辞职,但是,她表示,国家需要稳定,而她的政党能够“确保”目前的稳定局面。

Labour looks set to make 29 gains with the Tories losing 13 seats - and the SNP down by 22 seats in a bad night for Nicola Sturgeon, with her party losing seats to the Tories, Labour and Lib Dems.
工党预计将额外赢得29个席位,保守党则丢掉了13个席位,苏格兰民族党的席位减少了22个,减少的这些席位都分散到了保守党、工党和自由民主党手中。这对斯特尔金来说是个难熬的夜晚。

UKIP's vote slumped dramatically but rather than moving en masse to the Tories, as they had expected, their voters also switched to Labour.
英国独立党获得的选票数量急剧下降,不过,与他们之前的预期不同的是,独立党的选票并没有转至保守党,而是投给了工党。

Mr Corbyn, speaking after being re-elected in Islington North, said it was time for Mrs May to "make way" for a government that would be "truly representative of the people of this country".
再次当选的科尔宾在北伊斯灵顿发表讲话时说,是时候让梅给能够“真正代表这个国家的人民”的政府“让路”了。

He said he was "very proud" of the results so far, which he said were a "vote for hope for the future" and said people were "turning their backs on austerity".
他说,他对目前为止的结果“很骄傲”,他表示这是一次“让未来有希望的投票”,并表示人民“将紧缩拒之门外”。

The Conservatives have said that in the event of a hung Parliament, Mrs May would get the opportunity to form a government first.
在“悬浮议会”的结果产生后,保守党表示,梅将有机会最先组建政府。

Speaking at her count in Maidenhead, Theresa May said the full picture had yet to emerge, but added: "At this time more than anything else, this country needs a period of stability.
在她自己的选区梅登黑德发表讲话时,特蕾莎•梅表示目前尚未能窥得全局,但是她补充说:“在这个时候,相比其他任何事情,这个国家最需要的是一段稳定期。”

"And if, as the indications have shown and if this is correct that the Conservative Party has won the most seats and probably the most votes, then it will be incumbent on us to ensure we have that period of stability - and that is exactly what we will do."
“如果,就像指标显示的那样,保守党获得最多席位同时也很可能是最多票数这一事实准确无误的话,那么我们就有义务确保我们拥有稳定期——而这也正是我们要做的。”

Speaking on ITV, George Osborne, who was sacked as chancellor last year by Mrs May, said: "Theresa May is probably going to be one of the shortest serving prime ministers in our history."
去年被梅相解除财政大臣职务的乔治•奥斯本在独立电视台发表讲话时称:“特蕾莎•梅很可能会成为英国有史以来执政时间最短的首相。”

He added: "Hard Brexit went in the rubbish bin tonight."
他还说:“英国硬脱欧今晚彻底废了。”

DUP MP Simon Hamilton said his party's votes were going to be "incredibly important" in the new Parliament and they would push to get "a good deal for Northern Ireland as we leave the European Union".
民主统一党议员西蒙•汉米尔顿说,他所在政党的票数在新议会中将变得“无比重要”,而且他们将会努力在“脱欧期间为北爱尔兰争取大量利益”。

最后,一起看看英国各大报纸对大选的头版报道吧!

《卫报》:科尔宾让保守党傻眼了

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

《太阳报》:特蕾莎•倒霉

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

《泰晤士报》:梅的选举噩梦

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

《每日邮报》:豪赌失利 特蕾莎命悬一线

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

《每日镜报》:科尔...宾呀!

闹了个乌龙!英保守党未能获得多数席位

英文来源:BBC、卫报
翻译&编辑:马文英、陈丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn