当前位置: Language Tips> 双语新闻

香港回归20周年:经典港片回顾

中国日报网 2017-06-16 14:15

分享到

 

In the Mood for Love 花样年华 (2000)

香港回归20周年:经典港片回顾

“He remembers those vanished years. As though looking through a dusty window pane, the past is something he could see, but not touch. And everything he sees is blurred and indistinct.”
“他记得那些逝去的年华。就好像透过一扇蒙了尘的窗户看出去,他能看到过去,却无法触及。他看到的一切都模糊不清。”

The quotation from writer Liu Yi-Chang’s stream-of-consciousness novella, Intersection, loosely inspired Wong Kar-wai into capturing the tentative affair between two would-be lovers who cross paths briefly before parting forever.
刘以鬯的意识流小说《对倒》中的这段话给王家卫带来一点灵感,让他得以捕捉到生活有短暂交集、最终又各奔东西的两个人之间可能产生的那一点情愫。

The year is 1962, and as next-door neighbors living in a crowded apartment complex, Mr Chow (Tony Leung) and Mrs Chan (Maggie Cheung in a cheongsam showcase) gradually discover their spouses are having a clandestine affair. Alternately finding solace by spending time with each other, and masochistically toying with the other’s emotions by rehearsing imaginary breakups, the two soon consummate their mutual longing by role-playing as their cheating partners.
故事发生在1962年,周先生(梁朝伟饰)和陈太太(张曼玉饰,整片上演旗袍秀)两家是某栋拥挤公寓楼里的邻居。两人都发现自己的另一半在外面有私情。于是,两人经常在一起互相安慰,还上演假装分手的虐心桥段。后来,两人通过扮演各自出轨的伴侣满足了对彼此的渴望。

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn