当前位置: Language Tips> 双语新闻

悲剧:荷兰17岁少女蹦极摔死 只因教练英语太差导致听错指令

Girl, 17, died when she bungee jumped off a bridge in Spain without being tied to the ledge after an instructor with 'very bad English' said 'no jump' and she thought he said 'now jump'

中国日报网 2017-06-28 13:27

分享到

 

最近,西班牙法庭审理了一起特殊案件。两年前,17岁的荷兰女孩维拉去西班牙坎塔布里亚的Cabezon de la Sal桥玩蹦极。在做蹦极前准备时,教练先把蹦极绳系在了维拉身上,然后告诉她说“no jump”(不要跳),结果由于教练口语太差,维拉听成了“now jump”(快跳),于是听从指令跳下了大桥,不幸逝世。如今,这名教练因致使维拉死亡的指控而出庭受审。

悲剧:荷兰17岁少女蹦极摔死 只因教练英语太差导致听错指令

Vera Mol, the tragic Dutch teenager who plunged to her death at the Spanish bungee site

A 17-year-old girl who died when she bungee jumped off a bridge in Spain without being tied to the ledge plunged to her death in a mix-up over an instructor's English.
一名17岁的少女蹦极时不幸遇难,原因是她听错了教练说的英语指令,在绳子还没有系在蹦极台上时,从西班牙的一座大桥上跳了下去。

Vera Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to anything else when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015.
蹦极是一项流行的刺激运动。2015年,维拉在坎塔布里亚的Cabezon de la Sal大桥参加蹦极,但是当时她身上捆绑的绳子并没有系在别的地方。

悲剧:荷兰17岁少女蹦极摔死 只因教练英语太差导致听错指令

Mol had a rope attached to her, but it wasn't tied to anything else when she took part in the popular adrenaline-fuelled activity on the bridge of Cabezon de la Sal in Cantabria back in 2015

Her instructor told her, 'no jump', but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said 'now jump' so she leapt to her untimely death.
维拉的教练告诉她,“no jump”(不要跳),不过,这位教练的发音实在是太差了,以至于维拉以为他说的是“快跳”(now jump),而这一跳导致她意外早逝。

The instructor, who has not been named, has appeared in court accused of causing the Dutch girl's death.
这位没有被透露姓名的教练因致使荷兰女孩维拉死亡的指控而出庭受审。

Judges in the court of Cantabria, northern Spain, say the instructor should have checked for ID to make sure Vera was 18 years old, adding that his English was 'macarronico', which translates to 'very bad'.
西班牙北部城市坎塔布里亚法院的法官们表示,这位教练本应该核对身份证件确认维拉是否满18岁,且他的英语真的“非常糟糕”。

悲剧:荷兰17岁少女蹦极摔死 只因教练英语太差导致听错指令

Her instructor told her, 'no jump', but his pronunciation was so bad the teenager thought he had said 'now jump' so she leapt to her untimely death from the bridge (pictured above)

The court heard how tragic Vera Mol died after the misunderstanding during the jumping process, which could have been avoided had the instructor used the phrase 'don't jump' instead of 'no jump'.
法庭听取了蹦极中因为口令不清而导致维拉不幸死亡的过程。如果这位教练使用“don't jump” (不要跳)而不是“不跳”(no jump),这个悲剧本是可以避免的。

It is also alleged the bridge was not supposed to be used for bungee jumping under Spanish regulations.
此外,据称根据西班牙法规,这座桥不应该被用来从事蹦极运动。

Flowtrack, who run the bungee jumping company which employed the man, claim it was an accident, but Martijn Klom from the company admitted the girl's death was caused by a misunderstanding when she was receiving instructions for the jump.
这位教练所在的蹦极公司的经营者Flowtrack表示,这是一起意外。但是该公司的马基恩•克罗姆承认,导致维拉死亡的原因是她在接受蹦极指令时存在误解。

He confirmed the girl jumped when she was tied by the rope, but without being secured to the bridge.
他证实,维拉在跳下去时身上系着绳子,但是绳子没有固定在桥上。

英文来源:每日邮报
翻译&编辑:董静
审校:yaning

上一篇 : 巴黎塞纳河上建漂浮跑道
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn