当前位置: Language Tips> 流行新词

牛津辞典监控中的新词:manel(男性小组)

牛津辞典 2017-07-17 14:21

分享到

 

Manel一词,指的是全部由男性发言人组成的panel(小组)。Man与其他单词组合而成的词汇迅速增长,形成了一个快速膨胀的词汇群。更老一些的类似词汇有mankini,一种特别“显露身材”的男性泳衣;此外还有murse——男性的purse(钱包)。这些单词让人们注意到西方传统观念中男性形象的不断变化,而最近一批“男性”词汇则起到了完全不同的作用。像mansplaining(男性喋喋不休,认为自己知道的多)或是manspreading(大爷式占座,一个人占两个人的位置)则是为了命名那些传统观念内依然存在,但男性甚至并不察觉的社会现象。

牛津辞典监控中的新词:manel(男性小组)

Manel显然属于第二种“男性词汇”。从概念上讲,组成一个panel(小组委员会)的出发点(不论是在会议上,电视新闻节目或是立法部门中)是为了在讨论中保证观念和角度的多样性。显然,一个小组无法达到多样性的目标有很多原因,而最可能的就是未能选择有代表性的组员。Manel就像其他那些男性词汇那样,描述了男性甚至没有意识到他们参与边缘化女性的活动。

或许Manel相比于2014年出现在牛津在线辞典中的mansplain而言,显得不那么突出。如果这个词以一个Twitter 话题标签出现,你可能以为Manel是一个人名或是巴塞罗那的一个流行乐队组合(Manel可以作为人名“马内尔”,也是乐队名。)根据牛津语料库里的出现频次,这个词还有一阵子才能确保被我们的牛津辞典收录。

但是这个词的相对不突出并不意味着公众对女性边缘化关注的减少。像mansplain这样突然出现的词汇可视为强行介入到公众话语中,让英语使用者们在争论中注意到。而manel这个词汇则开始于公众的关注与讨论,会随着英语使用者的需要出现或消亡。

点击阅读原文

欢迎关注微信公众号:牛津辞典(微信号:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辞典微博

牛津辞典监控中的新词:manel(男性小组)

(来源:牛津辞典  编辑:Julie)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn