当前位置: Language Tips> 双语新闻

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

中国日报双语微信 2017-10-15 09:00

分享到

 

《红楼梦》中“探宝钗黛玉半含酸”这一段描写宝黛钗三人的微妙关系,堪称经典,更是把黛玉的小性子展现得淋漓尽致。

小黛玉的眼神和台词功底让人拍案叫绝,而小宝钗的神情姿态也都极富神韵。

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

宝钗生病,黛玉来探望她,正撞见宝玉也在,然后就有了下面这段非常有趣的对话。

忽听外面人说:“林姑娘来了。”话犹未了,林黛玉已摇摇的走了进来。
Just then a servant outside announced, “Miss Lin is here.” And in came Daiyu.

一见了宝玉,便笑道:“嗳哟,我来的不巧了!”
“Ah!” she exclaimed at sight of Baoyu. “I’ve chosen a bad time to come.”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

宝玉等忙起身笑让坐。宝钗因笑道:“这话怎么说?”
Baoyu rose with a smile to offer her a seat while Baochai asked cheerfully, “What do you mean?”

黛玉笑道:“早知他来,我就不来了。”
“If I’d known he was here, I wouldn’t have come.”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

宝钗道:“我更不解这意。”
“That’s more puzzling than ever,” said Baochai.

黛玉笑道:“要来时一群都来,要不来一个也不来;今儿他

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

来了,明儿我再来,如此间错开了来着,岂不天天有人来了?也不至于太冷落,也不至于太热闹了。姐姐如何反不解这意思?”
“Either everybody comes at once or no one comes,” explained Daiyu mischievously. “If he came one day and I the next, spacing out our visits, you’d have callers every day and would find it neither too lonely nor too distracting. What’s so puzzling about that, cousin?”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

三人在薛姨妈家喝酒,宝玉要喝冷酒,宝钗劝阻说对身体不好。宝玉就听话不喝了。

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

黛玉眼里看着,又有些醋意:

黛玉磕着瓜子儿,只抿着嘴笑。
Daiyu had been smiling rather cryptically as she cracked melon-seeds.

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

正好,雪雁来给黛玉送手炉。黛玉于是借题发挥:

黛玉因含笑问她说:“谁叫你送来的?难为她费心,那里就冷死了我!”
“Who told you to bring this?”demanded Daiyu. “Many thanks. Think I was freezing to death here?”

雪雁道:“紫鹃姐姐怕姑娘冷,使我送来的。”
“Zijuan was afraid you might be cold, miss, so she asked me to bring it over.”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

黛玉一面接了,抱在怀中,笑道:“也亏你倒听她的话。我平日和你说的,全当耳旁风;怎么她说了你就依,比圣旨还快呢?”
Nursing the stove in her arms Daiyu retorted, “So you do whatever she asks, but let whatever I say go in one ear and out the other. You jump to obey her instructions faster than if they were an Imperial edict.”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

宝玉听这话,知是黛玉借此奚落他,也无回复之词,只嘻嘻的笑了两阵罢了。宝钗素知黛玉是如此惯了的,也不去睬她。
Although Baoyu knew these remarks were aimed at him, his only reply was to chuckle. And Baochai, aware that this was Daiyu’s way, paid no attention either.

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

后面黛玉巧妙地数落了一番令人讨厌的李嬷嬷。众人的反应也很有趣:

李嬷嬷听了,又是急,又是笑,说道:“真真这林姑娘,说出一句话来,比刀子还尖。你这算了什么呢!”
Amused yet vexed, Nanny Li expostulated, “Really, every word Miss Lin says cuts sharper than a knife. How can you suggest such a thing?”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

宝钗也忍不住笑着,把黛玉腮上一拧,说道:“真真这个颦丫头的一张嘴,叫人恨又不是,喜欢又不是!”
Even Baochai couldn’t suppress a smile. She pinched Daiyu’s cheek and cried, “What a tongue the girl has! One doesn’t know whether to be cross or laugh.”

小戏骨版《红楼梦》演技炸裂,眼角眉梢都是戏,哪个萌娃最得你心?

可以见得,黛玉虽然尖酸,动辄讥诮别人,但她并不刻薄,更不伤人,还经常很幽默,给大家带来欢笑。

小戏骨版《红楼梦》的精彩片段还有很多,真感谢这些小演员用精湛的演绎让我们重温了这部值得一品再品的经典。

正如人民日报微博评论的:这些00后,不折不扣的后起之秀,用实力验证了后生可畏。他们是向87版《红楼梦》致敬,也收获了致敬。不捧杀,更不棒杀,愿这群孩子演技更上层楼,带给世人更多惊喜。

编辑:李雪晴 左卓
译文来源:杨宪益戴乃迭版《红楼梦》英译本

上一页 1 2 3 4 5 下一页

上一篇 : 网上预订民宿又曝偷拍丑闻
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn