当前位置: Language Tips> 新闻热词

一周热词榜(2.24-3.2)

CHINADAILY手机报 2018-03-03 09:03

分享到

 

一周新闻热词榜,一网打尽trending news。CHINADAILY手机报新一期热词榜发榜啦!

本周的新闻热词有:

1.两会首设'代表委员通道'

2.我国整治'校外培训机构'

3.国标助推快递'包装革命'

4.开学'学校恐惧症'引关注

5.东京'奥运会吉祥物'公布

一周热词榜(2.24-3.2)

1. 代表委员通道

passage for NPC deputies and CPPCC National Committee members

请看例句:

Reporters will be given more opportunities to interview the National People's Congress (NPC) deputies and members of the National Committee of the Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) this year since there will be a passage reserved for them in the Great Hall of the People for the first time.

今年,人民大会堂将首次为代表委员设立通道,让记者有更多采访机会。

随着一年一度的全国两会(annual sessions of the national legislature and top political advisory body)的临近,两会新闻中心(media center for the two sessions)27日正式向中外记者开放(open to reporters from home and abroad)。十三届全国人大一次会议(the first session of the 13th NPC)和全国政协十三届一次会议(the first session of the 13th CPPCC National Committee)将分别于3月5日和3月3日开幕。记者从两会新闻中心获悉,目前已有3000多名中外记者报名采访全国两会。

每年的全国两会期间,"部长通道(ministers' passage)"都是媒体记者集中关注的一个地方,部长们会在这里集中接受采访,回答记者提问。今年全国两会首次开启的"代表通道(NPC deputies' passage)"和"委员通道(CPPCC National Committee members' passage)",将邀请各方代表委员亮相,讲述代表委员心声,展现代表委员风采,展现中国两会的开放自信。

[相关词汇]

议案 motion

提案 proposal

政府工作报告 government work report

公报 communique

2. 校外培训机构

after-school training institutions

请看例句:

China will establish a blacklist of after-school training institutions that have safety hazards, lack permits or have engaged in misconduct, the Ministry of Education said.

教育部近日表示,我国将对有安全隐患、无资质或存在不良行为的校外培训机构建立黑名单。

中国教育学会发布的《中国辅导教育行业及辅导机构教师现状调查报告》显示,2016年我国有中小学生1.8亿人次,其中参加校外培训机构的中小学生超过1.37亿人次(more than 137 million primary and secondary school students attended after-school training institutions),市场规模(market value)超过8000亿元。校外培训机构竞赛成绩成为升学"敲门砖",学校老师引导学生参加校外培训的现象屡见不鲜。

此次专项治理行动聚焦六类不规范行为,可以概括为三个方面:一是治理无资质和有安全隐患的培训机构(institutions that lack permits and have safety hazards),把确保学生安全放在首要位置。

二是治理数学语文等学科类超纲(beyond the teaching syllabus)教超前学等"应试"培训行为(training activities),把减轻中小学生负担(reduce the burden on primary and secondary school students)放在最突出的位置。严禁校外培训机构组织中小学生等级考试或竞赛(organize graded examinations or conduct competitions for primary and secondary school students),校外培训机构培训结果不得与中小学校招生入学(enrollment in primary and middle schools)挂钩。

三是治理学校和教师中存在的不良教学行为(misconduct in teaching),把强化学校和教师管理提到更重要的位置。教师诱导或逼迫学生参加校外培训机构培训等行为,一经查实,一律依法严肃处理,直至取消教师资格(strip their teaching credentials)。

[相关词汇]

家教 private tutor

教学大纲 teaching syllabus

课外活动 extracurricular activities

应试教育 exam-oriented education

死记硬背 rote learning

夏令营 summer camp

3. 包装革命

packing revolution

请看例句:

The new national standards for express delivery packing materials will accelerate a "packing revolution" in the express delivery industry, which will help the industry save resources and protect the environment.

新快递包装国家标准将加快快递行业的"包装革命",这将有助于该行业节约资源和保护环境。

国家质检总局(the General Administration of Quality Supervision, Inspection and Quarantine)、国家标准委(the Standardization Administration of China)近日发布新修订的《快递封装用品》系列国家标准(national standards),根据减量化、绿色化、可循环的要求,对快递包装(express delivery packing)减量提出新要求。国标要求快递包装袋宜采用生物降解塑料(biodegradable plastic),减少白色污染(white pollution)。

去年12月,国家邮政局等十部门联合发布《关于协同推进快递业绿色包装工作的指导意见》,提出到2020年,中国可降解的绿色包装材料(green packing materials)应用比例(application ratio)将提高到50%。快递包装国标的出台,必将助推快递业的"包装革命(packing revolution)"。专家称,从长远来看,绿色、环保、智能是快递业发展的大趋势。希望在快递包装国标带动下,快递业能尽早转型,回到坚持节约资源(save resources)的初心(original aspiration)。

[相关词汇]

快递服务 express delivery service

包装垃圾 packaging waste

过度包装 excessive packaging

一次性包装 disposable package

快递包裹 express parcel

4. 学校恐惧症

school phobia

请看例句:

After the end of a semester and before the next, there are a good number of children with "school phobia," said Dr Zhang Yiwen of Shanghai Children's Medical Center.

上海儿童医学中心的章依文医师表示,在上一个学期结束、下一个学期开始之前,有很多孩子有"学校恐惧症"。

"学校恐惧症(school phobia)"又称"拒绝上学症(school refusal disorder)",指一些儿童和青少年对学校产生恐惧和厌恶心理,不愿回到学校。其表现出来的症状有:头疼(headache)、恶心(nausea)、胃疼(stomachache)等。儿童(children)和青少年(teenagers)是开学恐惧症的多发人群。据统计,13.8%的儿童情绪障碍为学校恐惧症。国内有研究发现,出现学校恐惧症的女孩比男孩略多,男女比例为3:4。

学校恐惧症多发于以下几个年龄段。5-7岁为第一高峰期。这一阶段可能与分离焦虑(separation anxiety)相关;11-12岁为第二高峰期,可能与学业压力(academic pressure)逐渐加重,难以适应环境,以及与老师、同学间的人际冲突(interpersonal conflicts)有关;14-15岁为第三高峰期,这可能与学生进入青春期身心发展不平衡(unbalanced physical and mental development)、自我意识冲突等因素有关。

另外,毕业班的学生面临升学的关键时期,沉重的学习任务以及自身和家长的过高期望(overexpectation)、渴望成功但又担心失败的心理(the mentality of longing for success while worrying about failure)都让孩子们感到压力巨大。

[相关词汇]

返校忧郁 back-to-school blues

精神健康 mental health

专制的父母 overbearing parents

望子成龙 hold high hopes for one's child

5. 奥运吉祥物

mascots for Olympic Games

请看例句:

Tokyo Wednesday unveiled its long-awaited mascots for the 2020 Olympic Games.

2月28日,东京公布了备受期待的2020年奥运会吉祥物。

东京2020年奥运会和残奥会吉祥物(mascots for the Tokyo 2020 Olympic and Paralympic Games)是根据投票结果选定的。投票从2017年12月开始,在大约3个月的时间里,奥运会吉祥物投票吸引了全日本民众的广泛关注(attract wide publicity across Japan)。1.6万所小学的大约20万个班级的学生参与了投票。投票于本月22日截止,入围的三组作品分别是配有奥运会会徽(Olympic emblem/logo)图案的富有未来感的机器人;被视为神明使者的狐狸和石狮子;经常出现在日本民间故事里的狐狸和狸子。最终配有奥运会会徽图案的机器人脱颖而出,成为东京奥运吉祥物。

奥运会吉祥物(the mascot for Olympic Games,the Olympic mascot)有着蓝白格花纹,带有未来主义色彩(with a futuristic blue and white chequered pattern),据称拥有瞬间移动到任何地点的特殊能力(have a special power allowing it to move anywhere instantaneously)。官方解释称其"正义感爆棚,运动神经超群"。残奥会吉祥物(the Paralympic mascot)是受到樱花(cherry blossom flowers)的启发设计的,该吉祥物以粉白相间的设计为特征,据称能用眼睛移动物体。官方解释称其"信念坚定,心地善良,热爱大自然(have a kind heart that loves nature)"。目前,这对吉祥物均未取名(be given names)。据报道,虽然它们性格相反,但却"相互尊重,是很好的朋友(respect each other and are very good friends)"。东京奥组委称,奥运吉祥物既体现了古老的传统也象征着新型创新(embody both old tradition and new innovation),希望它们能激起人们对奥运会的热情(whip up people's enthusiasm for the Games)。

[相关词汇]

亚运会 Asian Games

青年奥林匹克运动会,青奥会 Youth Olympic Games

奥运会会歌,《奥林匹克圣歌》 Olympic Hymn/Anthem

口号 slogan

主办城市 host city

【Subscribe】

Text "CD" to 10658000.

Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.

发短信CD到10658000

订阅CHINADAILY手机报

周一至周五每日两期,5元/月

客服短信:106580007835(免信息费)

合作邮箱:mobile@chinadaily.com.cn

(来源:CHINADAILY手机报  编辑:马文英、丁一、许雅宁、实习生郑丽、丹妮)

上一篇 : 2018年全国两会热点前瞻
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn