C罗头球破门加冕欧洲射手王 “头球”用英语怎么说?

中国日报网 2018-06-21 13:18

分享到

 

北京时间20日晚8时,2018俄罗斯世界杯小组赛第二轮迎来葡萄牙队对战摩洛哥队的焦点大战。最终,葡萄牙队凭借着C罗在开场阶段的鱼跃头球,以1比0击溃摩洛哥队。

C罗头球破门加冕欧洲射手王 “头球”用英语怎么说?

Portugal's Cristiano Ronaldo celebrates scoring their first goal against Morocco in a Group B match at Luzhniki Stadium, Moscow, Russia, June 2018. [Photo/Agencies]

Cristiano Ronaldo became Europe's highest ever scorer in international football when he struck an early goal in Portugal's Group B match against Morocco.

在B组葡萄牙对阵摩洛哥的比赛中,C罗在开场阶段的一粒进球使其成为在国际足球比赛中进球最多的欧洲球员。

Ronaldo's diving fourth-minute header at Luzhniki Stadium was his 85th goal for his country, breaking the record held by Hungary great Ferenc Puskas, who scored 84 international goals for Hungary between 1945 and 1956.

这场比赛在卢日尼基体育场进行,C罗在比赛第4分钟的鱼跃头球是他在国家队的第85个进球,打破了匈牙利伟大的球员普斯卡什的记录,普斯卡什在1945年至1956年期间的国际比赛中曾为匈牙利国家队打入了84个进球。

从上面的报道中,我们知道“头球”直接用header表示,如果说某个球员“善于顶球”我们就可以说someone is good in the air。

在此前葡萄牙对西班牙的比赛中,C罗上演“帽子戏法”(hat-trick)将比分扳平。

Hat-trick这个说法首次使用是在1858年,用来描述英国著名板球手HH•斯蒂芬森连续3次击中门柱得分,赛后为他举办的庆功会上,他得到一顶帽子作为欢庆的礼物。

到了20世纪,hat-trick很快被引用到其它体育比赛中,如hockey(曲棍球)、baseball(棒球)和soccer(足球)等,指参赛者在同一场比赛中独中三元、连续三次得分的佳绩。随着时间的推移,hat-trick不仅仅指球员得分,也可指代任何连续三次发生的事情。比如,在说到英国前首相撒切尔夫人时有这么一句话:In 1974 she became party leader and went on to achieve an unprecedented hat-trick of election victories from 1979 to 1987.(1974年,她成为所在政党的党首,并在1979年到1987年间史无前例地连续三次赢得大选。)

除此之外,足球比赛中还会经常出现“香蕉球”和“倒勾球”。

“香蕉球”(banana kick)指以弧线运行的球(a type of kick that gives the ball a curved trajectory),多是为了让球绕过守门员或者后卫,也就是大家熟知的“弧线球”。之所以用banana命名,大概是因为弧线球的运行轨迹跟稍有弯度的香蕉外形类似吧,所以现在大家也就直呼其为“香蕉球”了。

传说中的“倒钩球”(bicycle kick或overhead kick)指球员在腾空状态下、且头下脚上将球往后踢的动作(a player kicks the ball in mid-air backwards and over his own head)。

【足球比赛技术统计的关键词】

射门 shots

球门范围内射门 shots on goal

进球数 goals scored

犯规 fouls committed

角球 corner kick

任意球 free kick

点球 penalty kick

越位 offside

乌龙球 own goals

控球率 possession percentage

(中国日报网英语点津 马文英)

上一篇 : “北京爷们”马布里宣布退役
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn