当前位置: Language Tips> Focus 专题> 2018两会> 外媒看两会
分享到
每年的两会上,新科技的亮相与使用必然成为一大看点。VR全景展示两会现场,VR直播互动……虚拟现实“神器”走进两会,给人们带来新的体验,助力科技创新。
光明网记者使用“钢铁侠”多信道直播云台 |
Journalists covering the annual sessions of China's national legislature and top political advisory body are attracted by some virtual reality (VR) and augmented reality (AR) products.
两会期间,虚拟现实和增强现实产品吸引了前来报道的记者们。
The products are on show at the ground floor of the hotel where the press center for the two sessions is located. The exhibition was set up by China Today Net Television.
这些产品在两会报道中心所在宾馆的一层展出。展出方是今日中国网络电视台。
AR/VR industries are emerging in China. The eastern city of Nanchang launched a VR industrial base last year with an angel fund of 1 billion yuan, and the VR firms will be supported by 10 billion yuan of investment.
虚拟现实/增强现实产业在中国蓬勃发展。中国东部南昌市去年建立了虚拟现实产业基地,发起了10亿元人民币的天使投资基金,并落实100亿元人民币规模的虚拟现实产业投资基金。
City mayor Guo An, a national lawmaker, acknowledges that VR could change people's lives like the Internet and smartphone. "We have established a complete industrial chain with more than 50 enterprises and organizations."
全国人大代表、南昌市市长郭安表示,虚拟现实技术能像互联网和智能手机那样改变人们的生活。他说:“我们已经建立了完整的产业链,有超过50家企业和机构入驻产业基地。”
To cultivate talent, the city cooperates with colleges and universities in training personnel. "We aim to train 10,000 people with basic VR knowledge and skill in the next three years."
为了培养人才,南昌市与高校合作,培训相关人员。“我们希望能在未来三年培训出一万名有虚拟现实技术基础知识的人员”,他说。
China will work harder this year on innovation, upgrade the structure of the real economy and improve competitiveness, said the government work report delivered by Premier Li Keqiang at the legislature's annual session on Sunday.
上周日,李克强总理在《政府工作报告》中提到,中国今年将深化创新驱动,推动实体经济优化结构,提高竞争力。
To this end, China will push for technological innovation by improving support for fundamental and original research, building infrastructure for science and technology, setting up technological innovation hubs and sharing R&D resources, among other measures.
为此,中国将完善对基础研究和原创性研究的长期稳定支持机制,建设国家重大科技基础设施和技术创新中心,打造科技资源开放共享平台,以提升科技创新能力。
VR can be widely used in artificial intelligence, education and training, medicine, gaming, tourism and virtual communities.
虚拟现实技术可广泛应用于人工智能、教育培训、医疗、游戏、旅游和虚拟社区等领域。
英文来源:新华网
翻译&编审:yaning
上一篇 : 王毅外长记者会精彩回答摘录
下一篇 : 【老外谈】中国两会推动政策制定也为世界发展指明方向
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn