Harding: And the bets are placed. There's one for Tabes, and Chessy, and Martini, and the dealer. And a four to Tabes, and a six, and a nine, and a ten to the dealer.
Martini: A nine?
Harding: What do you say, Tabes? A dime a piece. No? You stick.
Martini: He sticks.
Harding: He sticks with a four.
Cheswick: Chessy's going for the ride.
Harding: What does that mean?
Martini: He wants a hit.
Harding: Let’s see him, and a big queen. I think you're busted.
Cheswick: Buggered, not busted.
Harding: Turn them over.
Cheswick: Buggered.
Harding: And weep.
Martini: Hit me.
Harding: I think you're over. I know you're over.
Martini: Hovno.
Harding: That's a three. Hovno.
Ratched: Mr. Sefelt? Did everything go well? That's very nice. Now you feel better, don't you?
Sefelt: Yes, ma'am.
Harding: Deuce to the dealer. Split them. Higher.
Sefelt: McMurphy is out. McMurphy has escaped. They were taking him through the tunnel. He beat up two of the attendants and escaped.
Harding: McMurphy's upstairs.
Sefelt: Oh, no, no, no!
Harding: Jim, I'm telling you, McMurphy is upstairs and he'sas meek as a lamb.
Cheswick: Really? I mean, how do you know?
Harding: Jack Dunphy told me.
Taber: Jack Dunphy's full of shit!
Sefelt: Right.
妙语佳句,活学活用
1. And the bets are placed. “下(赌)注了。”Bet 做名词除了表示“赌,打赌”,还可以表示“赌注”。(了解更多赌博英语,请欣赏《皇家赌场》精讲系列。)
2. You stick.
Stick 这里的意思是“坚持”,既 keep his cards and doesn’t change。我们来看个例子:He sticks to his own opinion. 他固执己见。
3. Chessy's going for the ride. He wants a hit.
第二句解释了第一句的意思,ride 和hit 这里的意思都是“发牌”。
4. I think you're over. 这句话的意思是“I think you fail.”
5. deuce 这里指(骰子或纸牌的)“两点”。
6. as meek as a lamb
绵羊在人类的观念中是非常温顺的动物,所以被用来形容“非常温顺”的人或物,比如:The little girl is as meek as a lamb. 那个小姑娘像羔羊一般温顺。
7. full of shit
这个片语的意思是“talking nonsense or rubbish废话,胡扯”,也写作full of bull,full of crap。 比如:She doesn't know what she's talking about; she's full of crap. 她不知道自己在讲什么,她在胡说八道。